Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You happen to hold the controlling stock, through a tragic accident, but it makes no sense for you to try to run the company. - Волею несчастного случая вы оказались владелицей контрольного пакета акций, но разве это дает вам моральное право руководить концерном?
We have serious problems. У нас масса серьезных проблем.
You will only make them worse." Под вашим руководством мы добавим к ним еще кучу новых.
Walther spoke bluntly. Вальтер без обиняков заявил:
"The company is in enough trouble. - У фирмы и так достаточно трудностей.
You have no idea how much trouble. Вы даже не представляете их масштаба.
If you do not sell now, it will be too late." Если откажетесь сейчас разрешить свободную торговлю акциями, потом будет поздно.
Elizabeth felt as though she were under siege. Элизабет чувствовала себя словно в кольце осады.
She listened to them all, studying them, evaluating what they were telling her. Она слушала их, мысленно давая оценку их выступлениям, взвешивая каждое их слово.
Each of them based his argument on the good of the company-yet one of them was working to destroy it. Все они строили свои аргументы исходя из блага концерна, но кто-то из них стремился развалить его изнутри.
One thing was clear. Одно было ясно.
They all wanted her to get out, to let them sell their stock, and bring in outsiders to take over Roffe and Sons. Они хотели, чтобы она вышла из игры, чтобы акции поступили в свободную продажу, чтобы "Рофф и сыновья" вышли из-под семейного контроля.
Elizabeth knew that the moment she did that, her chances of finding out who was behind this were finished. Позволь она им взять верх, и шансы поймать за руку преступника лопнут как мыльный пузырь.
As long as she stayed here, on the inside, there was the possibility that she could learn who was sabotaging the company. Пока она сидит на этом месте, еще остается возможность выяснить, кто саботирует концерн.
She would stay only as long as she had to. Она сохранит за собой это место ровно на столько, сколько потребуется времени, чтобы выяснить все до конца.
She had not spent the last three years with Sam without learning something about the business. Недаром последние три года она неотлучно находилась при Сэме. Кое-что она усвоила.
With the help of the experienced staff he had built up, she would continue to carry out her father's policies. Опираясь на помощь набранных Сэмом компетентных работников, она продолжит дело и политику отца.
The insistence from all the board members that she get out now only made her more stubbornly determined to remain. Общее стремление членов Совета заставить ее уйти только укрепляло ее решение остаться в Совете во что бы то ни стало.
She decided it was time to end the meeting. Она объявила, что пора кончать совещание.
"I've made my decision," Elizabeth said. "I don't plan to run this company alone. - Мое решение вам известно, - сказала Элизабет. -Естественно, руководить концерном я буду не одна.
I'm aware of how much I have to learn. Тем более что многого я еще не знаю.
I know I can count on all of you to help me. Но уверена, что могу рассчитывать на вашу помощь.
We'll deal with the problems one by one." Надеюсь, постепенно мы сможем справиться со всеми проблемами.
She sat at the head of the table, still pale from her accident, looking small and defenseless. Все еще бледная после всего пережитого, она сидела во главе Совета и казалась совсем юной и беззащитной.
Ivo threw up his hands helplessly. Иво беспомощно всплеснул руками.
"Can't anyone talk logic into her?" - Кто-нибудь, скажите ей, что она поступает неразумно!
Rhys turned to Elizabeth and smiled. Рис обернулся к Элизабет и улыбнулся:
"I think everyone's going to have to go along with whatever the lady wants to do. - Думаю, никто из нас не посмеет возражать женщине.
"Thank you, Rhys." - Спасибо, Рис.
Elizabeth looked at the others. Элизабет обвела глазами всех присутствующих.
"There's one thing more. - Одна маленькая формальность.
Since I'm taking my father's place, I think it would be best to make it official." Уж поскольку волею случая я заняла место своего отца, полагаю, у вас не будет возражений официально подтвердить мои полномочия.
Charles stared at her. Шарль уставился на нее.
"You mean-you want to become president?" - Должно ли это означать, что вы претендуете на пост президента?
"In effect," Alec reminded him dryly, "Elizabeth is already president. - Фактически, - сухо заметил ему Алек, - Элизабет уже президент.
She's merely showing us the courtesy of letting us handle the situation gracefully." Просто она учтиво указывает нам на возможность с честью выйти из щекотливого положения, в котором мы оказались.
Charles hesitated, then said, Помешкав, Шарль сказал:
"All right. I move that Elizabeth Roffe be nominated president of Roffe and Sons." - Ладно, вношу предложение об избрании Элизабет Рофф президентом концерна "Рофф и сыновья".
"I second the motion." Walther. - Поддерживаю данное предложение, - сказал Вальтер.
The motion was carried. Предложение было принято единогласно.
It was such a bad time for presidents, he thought sadly. So many were being assassinated. "В этом году президентам так не везет, - подумал он с грустью. - Многих уже нет на свете".
CHAPTER 21 Глава 21
No one was more aware than Elizabeth of the enormous responsibility she had assumed. Элизабет как никто другой понимала, какую тяжкую ответственность взвалила на свои плечи.
As long as she was running the company, the jobs of thousands of people depended upon her. От нее как от руководителя концерна теперь зависела работа десятков тысяч людей.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x