Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She needed help, but she had no idea whom she could trust Alec and Rhys and Ivo were the ones she most wanted to confide in, but she was not ready yet. Она как в воздухе нуждалась в помощи, но не знала, на кого может положиться, кому довериться. Более всего ей хотелось поделиться своими соображениями с Алеком, Рисом и Иво, но к этому она еще не была готова.
It was too soon. Слишком рано.
She sent for Kate Erling. Она вызвала к себе Кэйт Эрлинг.
"Yes, Miss Roffe?" - Да, мисс Рофф?
Elizabeth hesitated, wondering how to begin. Элизабет смешалась, не зная, как начать.
Kate Erling had worked for Elizabeth's father for many years. Кэйт Эрлинг много лет проработала у отца.
She would have a sense of the undercurrents that flowed beneath the deceptively calm surface. Ей как никому другому были известны все подводные течения, невидимые для посторонних глаз на обманчиво спокойной поверхности.
She would know about the inner workings of the company, about Sam Roffe's feelings, his plans. Все нити управления механизмом концерна проходили через ее руки, только ей были известны планы и замыслы Сэма Роффа, его чувства.
Kate Erling would make a strong ally. Кэйт Эрлинг могла бы стать очень сильным союзником.
Elizabeth said, Наконец Элизабет сказала:
"My father was having some kind of confidential report drawn up for him, Kate. - Отец просил, чтобы ему представили какой-то конфиденциальный отчет, Кэйт.
Do you know anything about it?" Вам что-нибудь известно об этом?
Kate Erling frowned in concentration, then shook her head. Кэйт Эрлинг нахмурила брови, вспоминая, затем отрицательно покачала головой.
"He never discussed it with me, Miss Roffe." - Со мной он этого не обсуждал, мисс Рофф.
Elizabeth tried another approach. Элизабет сделала новый заход.
"If my father had wanted a confidential investigation, to whom would he have gone?" - Если бы мой отец хотел провести частное расследование, куда бы он обратился?
This time the answer was unhesitating. Кэйт без запинки отчеканила:
"Our security division." - В наш отдел безопасности.
The last place Sam would have gone. Куда угодно, но только не туда!
"Thank you," Elizabeth said. - Спасибо, - сказала Элизабет.
There was no one she could talk to. Придется обойтись без союзников.
There was a current financial report on her desk. На рабочем столе у нее лежал текущий финансовый отчет.
Elizabeth read it with growing dismay, and then sent for the company comptroller. Элизабет прочла его с возрастающим чувством смятения и тревоги, после чего вызвала к себе финансового инспектора концерна.
His name was Wilton Kraus. Его имя было Уилтон Краус.
He was younger than Elizabeth had expected. Он выглядел моложе, чем она ожидала.
Bright, eager, an air of faint superiority. Способный, энергичный, в глазах едва заметное превосходство.
The Wharton School, she decided, or perhaps Harvard. Скорее всего за плечами Высшая экономическая школа в Уортоне или Гарвардский университет.
Elizabeth began without preamble. Элизабет без обиняков приступила к делу:
"How can a company like Roffe and Sons be in financial difficulty?" - Каким образом такой гигант, как "Рофф и сыновья", мог оказаться на грани банкротства?
Kraus looked at her and shrugged. Краус посмотрел на нее и пожал плечами.
He was obviously not used to reporting to a woman. Он не привык отчитываться перед женщинами.
He said condescendingly, Сказал снисходительно:
"Well, putting it in words of one syllable-" - Ну как бы вам это объяснить покороче...
"Let's begin with the fact," Elizabeth said curtly, "that up until two years ago Roffe and Sons had always done its own capital financing." - Начнем с того, - не очень учтиво перебила его Элизабет, - что за два года до этого наш концерн все основные капиталовложения осуществлял сам.
She watched his expression change, trying to adjust Она увидела, как от неожиданности у него вытянулось лицо.
"Well-yes, ma'am." - Ну... то есть да, мадам.
"Then why are we so heavily indebted to banks now?" - Так отчего же мы так сильно задолжали банкам?
He swallowed and said, Он сделал судорожное глотательное движение и сказал:
"A few years ago, we went through a period of unusually heavy expansion. - Несколько лет назад мы начали осуществлять программу широкомасштабного расширения.
Your father and the other members of the board felt that it would be wise to raise that money by borrowing from banks on short-term loans. Ваш отец и все члены Совета решили, что часть денег под это расширение имеет смысл взять в долг у банков в виде краткосрочных займов.
We have current net commitments to various banks for six hundred and fifty million dollars. В настоящее время сумма наших обязательств различным банкам составляет шестьсот пятьдесят миллионов долларов.
Some of those loans are now due." Срок выплаты по некоторым из них уже истек.
"Overdue," Elizabeth corrected him. - Уже просрочен, - поправила его Элизабет.
"Yes, ma'am. - Вы правы, мадам.
Overdue." Уже просрочен.
"We're paying the prime rate, plus one percent, plus penalty interest. - Мы выплачиваем сверх начальной учетной ставки один процент плюс пеня за просрочку.
Why haven't we paid off the overdue loans and reduced the principal on the others?" Почему же мы сразу не оплатили просроченные займы и тем самым не сократили общую сумму начисляемых процентов?
He was beyond surprise now. Он уже перестал удивляться.
"Because of-er-certain unfortunate recent occurrences, the company's cash-flow position is considerably less than we had anticipated. - В связи с м-м-м... некоторыми чрезвычайными обстоятельствами поступление денег в казну оказалось значительно ниже ожидаемого.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x