Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"What-what do you mean?" - Что... что вы сказали?
"They're workin' fine. The accident didn't hurt them at all. - Они целы и годны к употреблению хоть сейчас.
That's what I meant when I said that they don't build-" Это я и имел в виду, когда сказал, что теперь так уже не делают.
"That's impossible," Elizabeth interrupted. "The brakes weren't working on that Jeep." - Но это невозможно, - перебила его Элизабет. -Тормоза были неисправны.
"Miss Roffe believes that someone tempered with them," Chief Ferraro explained. - Мисс Рофф полагает, что кто-то их вывел из строя, - пояснил начальник полиции.
The mechanic shook his head. Механик покачал головой:
"No, sir." - Но этого не может быть, синьор.
He walked back to the Jeep and pointed to the underside. Он вернулся к джипу и ткнул пальцем под колеса.
"There's only two ways you can fregare-" He turned to Elizabeth. "Excuse me, signorina-screw up the brakes on a Jeep. - Есть только два способа, с помощью которых можно fregare... - он обернулся в сторону Элизабет, - простите, синьорина... напакостить в тормозах на джипе.
You can either cut the brake links or you can loosen this nut"-he indicated a piece of metal on the underside-"and let the brake fluid run out. Можно либо перерезать тормозные шланги, либо отвинтить эту гайку, - он ткнул в нее пальцем, - и дать вытечь тормозной жидкости.
You can see for yourself that this link is solid, and I checked the brake drum. It's full." Но вы сами видите, что шланги целы, а уровень жидкости в бачке я проверил: он полон.
Chief Ferraro said to Elizabeth soothingly, Начальник полиции обернулся к Элизабет и сказал успокоительно:
"I can understand how in your condition it could-" - Можно предположить, что в вашем состоянии вам могло...
"Just a moment," Alec interrupted. He turned to the mechanic. "Isn't it possible that those links were cut and then replaced or that someone drained the brake fluid and then filled it again?" - Одну минуточку, - перебил его Алек и обернулся к механику: - А мог кто-нибудь перерезать, а потом, увидев, что затея провалилась, заменить шланги на целые или спустить жидкость, а потом заново наполнить бачок?
The mechanic shook his head stubbornly. Механик упрямо покачал головой:
"Mister, those links ain't been touched." - Мистер, к этим тормозам никто не прикасался.
He took his rag again and carefully wiped off the oil around the nut that held the brake fluid. Он взял ветошь и тщательно протер ею масло вокруг гайки бачка с тормозной жидкостью.
"See this nut? - Видите эту гайку?
If anyone had loosened it, there'd be fresh wrench marks on it. Ежели бы ее отвинчивали, на ней видны были бы свежие следы от гаечного ключа.
I'll guarantee that no one's touched it in the last six months. Голову дам на отсечение, что к гайке за последние полгода вообще никто не прикасался.
There's not a thing wrong with these brakes. С тормозами все в порядке.
I'll show you." А не верите, смотрите сами.
He walked over to the wall and pulled a switch. С этими словами он подошел к стене и нажал на кнопку.
There was a whirring sound and the hydraulic lift began to lower the Jeep to the floor. Раздался урчащий звук, и гидравлический подъемник медленно опустил джип на пол.
They watched as the mechanic got in it, started the engine and backed the Jeep up. Механик сел в него, завел мотор и подал задним ходом к дальней стене гаража.
When it was touching the back wall, he put the Jeep in first gear and pressed down on the accelerator. The car raced toward Detective Campagna. Когда джип почти коснулся стены, механик переключил скорость, и машина понеслась прямо на инспектора Кампанью.
Elizabeth opened her mouth to scream, and at that instant the Jeep jerked to a stop an inch away from him. Элизабет уже открыла рот, чтобы закричать, но в этот момент джип резко притормозил в дюйме от него.
The mechanic ignored the look the detective gave him and said, Механик, не обращая внимания на красноречивый взгляд инспектора, сказал:
"See? - Убедились?
These brakes are perfect." Тормоза в полном порядке.
They were all looking at Elizabeth now, and she knew what they were thinking. Теперь они все смотрели на Элизабет, и она знала, о чем они думают.
But that did not change the terror of that ride down the mountain. Но от этого ей было ничуть не легче.
She could feel her foot pressing on the brakes, and nothing happening. Она и сейчас чувствовала, как давит на педаль и ничего не происходит.
Yet the police mechanic had proved that they worked. Но полицейский механик убедительно доказал, что тормоза в порядке.
Unless he was in on it. Может, он с ними заодно?
And that meant the Chief of Police probably knew too. Но тогда заодно с ними и начальник полиции. Ерунда какая-то.
I'm becoming paranoiac, Elizabeth thought. Или я схожу с ума, пронеслось в голове у Элизабет.
Alec said helplessly, "Elizabeth-" - Элизабет... - беспомощно разводя руками, проговорил Алек.
"When I drove that Jeep, those brakes were not working." - Когда я спускалась в этом джипе с горы, тормоза не работали.
Alec studied her for a moment, then said to the mechanic, Алек испытующе поглядел на нее, затем снова обернулся к механику:
"Let's suppose that someone did arrange it so that the brakes on this Jeep wouldn't work. - Предположим, кто-то решил вывести из строя тормоза в этом джипе.
How else could it have been done?" Как еще он мог бы это сделать?
Detective Campagna spoke up. Неожиданно в разговор вмешался инспектор Кампанья:
"They could have wet the brake lining." - Он мог бы намочить тормозные колодки.
Elizabeth could feel an excitement stirring in her. Элизабет почувствовала, как ее охватывает волнение.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x