Elizabeth looked at the front page of the report again. |
Элизабет вновь взглянула на заглавную страницу отчета. |
"No COPIES." |
В ОДНОМ ЭКЗЕМПЛЯРЕ. |
Elizabeth was sure the report had been done by an outside investigative agency. |
Она была уверена, что расследование велось независимым агентством. |
So in all probability no one had been aware of this report but Sam. |
И потому никому, кроме Сэма, не было известно об отчете. |
And now herself. |
А теперь и кроме нее. |
The guilty person had no idea he was under suspicion. |
Преступник не знал, что находится под подозрением. |
Had Sam known who he was? |
Знал ли Сэм, кто он? |
Had Sam confronted him before his accident? |
Виделся ли с ним до своего несчастного случая? |
Elizabeth had no way of knowing. |
Элизабет терялась в догадках. |
All she knew was that there was a traitor. |
Единственное, в чем она была уверена, - это в том, что в их ряды затесался предатель. |
Someone in the highest echelon of the company. |
Кто-то в высшем эшелоне власти. |
No one else would have the opportunity or the ability to carry out so much destruction on so many different levels. |
Ни у кого не было возможности наносить столь сокрушительные удары по фирме на столь различных ее структурных уровнях. |
Was that why Sam had refused to let the company go public? |
Не потому ли Сэм так резко выступал против любой попытки вывести фирму из-под контроля семьи? |
Was he trying to find the guilty person first? |
Может быть, он сначала хотел схватить преступника за руку? |
Once the company was sold, it would be impossible to conduct a secret investigation, with every move being reported to a group of strangers. |
Пустив с молотка концерн, он не смог бы проводить никаких секретных дознаний, ибо каждый шаг расследования должен был бы согласовываться с новым составом Совета. |
Elizabeth thought about the board meeting, and how they had urged her to sell. |
Элизабет вспомнила заседание Совета и как все его члены склоняли ее к свободной продаже акций. |
All of them. |
Все до одного. |
Elizabeth suddenly felt very alone in the house. |
Она вдруг впервые в полной мере осознала, что находится в доме одна. |
The loud ringing of the telephone made her jump. |
Громкий телефонный звонок заставил ее вздрогнуть. |
She walked over to it and picked it up. |
Она подошла к телефону и сняла трубку: |
"Hello?" |
- Алло? |
"Liz? |
- Лиз? |
It's Rhys. I just received your message." |
Мне только что передали, что ты хотела срочно увидеть меня. |
She was glad to hear his voice, but she suddenly remembered why she had called him. |
Она обрадовалась, услышав его голос, но вдруг вспомнила, зачем хотела его увидеть. |
To tell him that she was going to sign the papers, let the company be sold. |
Чтобы сказать, что собирается подписать бумаги о свободной продаже акций. |
In a few short hours everything had completely changed. |
Но за несколько коротких часов все переменилось. |
Elizabeth glanced out into the hallway, at the portrait of old Samuel. |
Элизабет посмотрела в переднюю, где висел портрет старого Сэмюэля. |
He had founded this company and had fought for it. |
Он основал фирму и до конца своей жизни боролся за свое детище. |
Elizabeth's father had built it up, helped turn it into a giant, had lived for it, dedicated himself to it. |
Отец укрепил структуру фирмы, превратил в корпорацию, отдавая ей всего себя, отдав за нее жизнь. |
"Rhys," Elizabeth said, "I'd like to have a board meeting Tuesday. Two o'clock. |
- Рис, - сказала Элизабет в трубку. - Я хотела бы собрать Совет во вторник в два часа дня. |
Would you please arrange for everyone to be there?" |
Оповести всех, пожалуйста. |
"Tuesday at two o'clock," Rhys agreed. "Anything else?" |
- Вторник в два часа дня, - повторил Рис. -Что-нибудь еще? |
She hesitated. "No. That's all. |
- Нет, - после недолгого молчания проговорила она. - Это все. |
Thank you." |
Спасибо. |
Elizabeth slowly replaced the receiver. |
Медленно опустила трубку на рычаг. |
She was going to fight them. |
Теперь ее черед выступить против них. * * * |
She was high on a mountain with her father, climbing at his side. |
Они с отцом высоко в горах. |
Don't look down, Sam kept saying, and Elizabeth disobeyed, and there was nothing below but thousands of feet of empty space. |
"Не смотри вниз!" - беспрестанно твердит ей отец, но она не слушает его и поворачивает голову - под ней пропасть, пустота, сотни метров уносящейся вниз пустоты. |
There was a loud rumble of thunder, and a bolt of lightning came hurtling toward them. |
Рокот близкого грома, резкая вспышка молнии. |
It hit Sam's rope and set it on fire, and Sam started falling through space. |
Молния попадает в веревку Сэма, та мгновенно вспыхивает, и Сэм начинает падать в пустоту. |
Elizabeth watched her father's body tumble end over end, and she began to scream, but her screams were drowned out by the roar of the thunder. |
Элизабет видит, как тело отца, кувыркаясь в воздухе, стремительно несется вниз, и начинает кричать. Но крики ее тонут в грохоте грома. |
Elizabeth awakened suddenly, her nightgown drenched with perspiration, her heart pounding wildly. |
Элизабет проснулась вся в поту, с сильно бьющимся сердцем. |
There was a loud clap of thunder, and she looked toward the window and saw that it was pouring outside. |
Раздался мощный удар грома, она посмотрела в окно и увидела, что идет сильный ливень. |
The wind was driving the rain into the bedroom through the open French doors. |
Резкие порывы ветра швыряли дождевые брызги в раскрытую дверь балкона. |