Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эркюль Пуаро, как известно, способен разгадать тайну любого преступления. Но — возможно ли расследовать убийство, совершенное шестнадцать лет назад?..

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Of course I remember. But I've never connected it with that particular day." Конечно, я это помню... Но никогда не связывала этот случай именно с тем днем.
"Of course not, because there was no connection in your mind. - Конечно, нет! Потому что в вашем сознании между этими фактами не существовало никакой связи.
The two events were entirely dissimilar to you. Для вас это два совсем разных случая.
One was on a par with other mischievous pranks, the other was a bombshell of tragedy arriving without warning and succeeding in banishing all lesser incidents from your mind. Один из них принадлежал к категории ваших обычных выдумок, а другой превратился в трагедию.
But me, I noticed when you spoke of it that you said, 'I pinched, etc., etc., to put it in Amyas's drink.' You did not say you had actually done so." Но я заметил эту связь, когда вы мне отвечали, что хотели подлить лекарство Эмиасу в напиток, но не успели этого сделать.
"No, because I never did. - Потому что я этого и не сделала.
Caroline came in just when I was unscrewing the bottle. Кэролайн зашла как раз тогда, когда я открывала бутылку.
Oh!" It was a cry. "And Caroline thought - she thought it was me. О! - И Анджела с ужасом вскрикнула: - И Кэролайн подумала... подумала, что я...
She stopped. Она умолкла.
She looked around. She said quietly in her usual cool tones, Посмотрела вокруг и сказала тихо, своим обычным тоном:
"I suppose you all think so, too." She paused and then said, "I didn't kill Amyas. - Естественно, если вы все думаете так же... -После паузы она продолжала: - Я не убивала Эмиаса.
Not as the result of a malicious joke nor in any other way. Ни по неосторожности, ни по каким-то иным мотивам.
If I had I would never have kept silence." Если бы я это сделала, то никогда бы не смолчала.
Miss Williams said sharply, Мисс Уильямс сказала с вдохновением:
"Of course you wouldn't, my dear." She looked at Hercule Poirot. "Nobody but a fool would think so." - Конечно, нет, моя дорогая! - Она посмотрела на Эркюля Пуаро. - Только глупец может об этом подумать.
"I am not a fool," Poirot said mildly, "and I do not think so. Эркюль Пуаро проговорил сдержанно: -Во-первых, я не глупец, а во-вторых, я этого совсем не думаю.
I know quite well who killed Amyas Crale." He paused. "There is always a danger of accepting facts as proved which are really nothing of the kind. Я прекрасно знаю, кто убил Эмиаса Крейла. - Он сделал паузу. - Всегда существует опасность воспринимать факты в качестве доказательств, тогда как на самом деле они ничего не доказывают.
Let us take the situation at Alderbury. Вернемся к ситуации в Олдербери.
A very old situation. Two women and one man. Она стара как мир: две женщины и один мужчина.
We have taken it for granted that Amyas Crale proposed to leave his wife for the other woman. Вы приняли как бесспорный тот факт, что Эмиас собирался бросить свою жену ради другой женщины.
But I suggest to you now that he never intended to do anything of the kind. А я скажу вам, что он никогда не имел такого намерения.
"He had had infatuations for women before. Он и раньше увлекался женщинами.
They obsessed him while they lasted, but they were soon over. The women he had fallen in love with were usually women of a certain experience - they did not expect too much of him. Правда, они от него много не ждали.
But this time the woman did. На этот раз, однако, она ждала.
She was not, you see, a woman at all. Ибо она не была женщиной.
She was a girl and, in Caroline Crale's words, she was terribly sincere. She may have been hard-boiled and sophisticated in speech, but in love she was frighteningly single-minded. Это была совсем молодая девушка, в любви ее мышление было чрезвычайно примитивным, она видела в ней только одно.
Because she herself had a deep and overmastering passion for Amyas Crale she assumed that he had the same for her. She assumed without any question that their passion was for life. Глубокое увлечение Эмиасом Крейлом, поглотившее ее целиком, заставляло думать, что и он питает к ней такие же чувства.
She assumed without asking him that he was going to leave his wife. Она думала, что это на всю жизнь, не сомневаясь, что он оставит жену.
"But why, you will say, did Amyas Crale not undeceive her? Но почему, поинтересуетесь вы, Эмиас Крейл не разубедил ее?
And my answer is - the picture. Мой ответ такой: картина.
He wanted to finish his picture. Он хотел закончить свою картину.
"To some people that sounds incredible, but not to anybody who knows about artists. Некоторым это кажется невероятным, но не тем, кто знает людей искусства.
And we have already accepted that explanation in principle. Вот, по сути, мы и приняли это объяснение.
That conversation between Crale and Meredith Blake is more intelligible now. Теперь беседа Крейла с Мередитом Блейком становится вполне понятной.
Crale is embarrassed - pats Blake on the back, assures him optimistically the whole thing is going to pan out all right. Крейл хотя и в замешательстве, но похлопывает по спине Блейка и оптимистически заверяет, что все кончится хорошо.
To Amyas Crale, you see, everything is simple. He is painting a picture, slightly encumbered by what he describes as a couple of jealous, neurotic women, but neither of them is going to be allowed to interfere with what to him is the most important thing in life. Для Эмиаса Крейла, видите ли, все слишком просто: он пишет картину и до некоторой степени ему мешают две ревнивые женщины, но ни одной из них он не позволяет вторгаться в то, что для него важней всего в жизни.
"If he were to tell Elsa the truth it would be all up with the picture. Если он скажет Эльзе правду - с картиной все покончено.
Perhaps in the first flush of his feelings for her he did talk of leaving Caroline. Возможно, он даже искренне обещал Эльзе - на первых порах своего чувственного подъема, - что оставит Кэролайн.
Men do say these things when they are in love. Мужчины говорят подобные вещи, когда влюблены.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x