Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эркюль Пуаро, как известно, способен разгадать тайну любого преступления. Но — возможно ли расследовать убийство, совершенное шестнадцать лет назад?..

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I said, "Don't worry, old boy. She knows what she s doing and she likes it!" Я ему сказал: "Не волнуйся, она знает, что делает и чего хочет".
That's all we had the chance of saying. Это все, что мы успели друг другу сказать.
I thought to myself that probably Merry felt disturbed at the thought of Caroline's being a deserted wife. Думаю, что Мередита взволновала мысль, что вскоре Кэролайн может оказаться брошенной.
Once the divorce was through she might expect her faithful Dobbin to marry her. После развода она могла ожидать, что преданный Мередит женится на ней.
I had an idea that hopeless devotion was really far more in his line. Но Мередиту, по-моему, больше нравилась безнадежная любовь.
I must confess that that side of it amused me. И признаюсь, эта сторона событий меня слегка забавляла.
Curiously enough, I remember very little about our visit to Meredith's stink room. Довольно странно, но я очень туманно припоминаю наш визит в лабораторию Мередита.
He enjoyed showing people his hobby. Ему нравилось всем демонстрировать свое хобби.
Personally I always found it very boring. Мне лично оно всегда казалось скучным.
I suppose I was in there with the rest of them when he gave a dissertation on the efficacy of coniine, but I don't remember it. Кажется, я присутствовал, когда он прочитал целый трактат о свойствах цикуты, но как следует я не помню.
And I didn't see Caroline pinch the stuff. As I've said, she was a very adroit woman. И я не видел, как Кэролайн брала яд, она была слишком ловкой женщиной.
I do remember Meredith reading aloud the passage from Plato describing Socrates's death. Но вспоминаю, как Мередит читал нам отрывок из Платона о смерти Сократа.
Very boring, I thought it. По моему мнению, он очень нудный.
Classics always did bore me. Классики мне всегда были как-то не по нутру.
There's nothing much more I can remember about that day. Больше ничего особенного не припоминаю из этого дня.
Amyas and Angela had a first-class row, I know, and the rest of us rather welcomed it. It avoided other difficulties. Помню, что Эмиас снова повздорил с Анджелой; для нас ссора послужила своего рода отвлечением, избавила от других осложнений.
Angela rushed off to bed with a final vituperative outburst. Анджела побежала спать обиженная, бросив на ходу, что она с ним расквитается.
She said, A, she'd pay him out; B, she wished he were dead; C, she hoped he'd die of leprosy - it would serve him right; D, she wished a sausage would stick to his nose, like in the fairy story, and never come off. Она объявила, что обрадуется, если он отправится в мир иной, пожелала ему заболеть проказой и, кроме того, сказала, что хочет, чтобы к его носу прилипла сосиска и он не смог бы ее оторвать.
When she'd gone we all laughed - we couldn't help it, it was such a funny mixture. Помню, что все очень потешались над этим зловещим набором пожеланий.
Caroline went up to bed immediately afterward. Кэролайн тоже немедленно пошла спать.
Miss Williams disappeared after her pupil. Мисс Уильямс пошла вслед за своей ученицей.
Amyas and Elsa went off together into the garden. Эмиас и Эльза вместе исчезли в садике.
It was clear that I wasn't wanted. I went for a stroll by myself. It was a lovely night. Я оказался лишним и потому пошел побродить в одиночестве.
I came down late the following morning. На следующее утро проснулся поздно.
There was no one in the dining-room. В столовой никого не было.
Funny, the things you do remember. Удивительно, как припоминаются отдельные вещи!
I remember the taste of the kidneys and bacon I ate quite well. They were very good kidneys. Deviled. Хорошо помню вкус почек, жаренных на сале, удивительно аппетитных!
Afterward I wandered out looking for everybody. I went outside, didn't see anybody, smoked a cigarette, encountered Miss Williams running about looking for Angela, who had played truant as usual when she ought to have been mending a torn frock. Потом я слонялся по дому, курил. Встретил мисс Уильямс, сбившуюся с ног в поисках Анджелы. Она злилась, потому что Анджела должна была сидеть и зашивать порванное платье.
I went back into the hall and realized that Amyas and Caroline were having a set-to in the library. They were talking very loud. Возвратившись в холл, я услыхал разговор Эмиаса и Кэролайн в библиотеке, довольно громкий.
I heard her say: "You and your women! I'd like to kill you. Some day I will kill you." Amyas said, "Don't be a fool, Caroline." And she said, "I mean it, Amyas." Кэролайн сказала: "Ты и твои женщины... В один прекрасный день я убью тебя!" Эмиас ответил: "Не говори глупости, Кэролайн". - "Я говорю совершенно серьезно, Эмиас", - сказала она.
Well, I didn't want to overhear any more. I went out again. I wandered along the terrace the other way and came across Elsa. Я не хотел больше слушать, ушел и около террасы встретил Эльзу.
She was sitting on one of the long seats. The seat was directly under the library window, and the window was open. Она сидела в шезлонге, под окном библиотеки, окно было открыто.
I should imagine that there wasn't much she had missed of what was going on inside. Я думаю, что она слышала все происходящее внутри.
When she saw me she got up as cool as a cucumber and came toward me. She was smiling. She took my arm and said, "Isn't it a lovely morning?" Увидев меня, Эльза улыбнулась, взяла меня за руку и сказала: "Какое чудесное утро, не правда ли?"
It was a lovely morning for her, all right! Rather a cruel girl. No, I think merely honest and lacking in imagination. Для нее утро явно казалось чудесным, я в этом не сомневался.
What she wanted herself was the only thing that she could see. Она видела только свою цель и шла к ней напролом.
We'd been standing on the terrace, talking for about five minutes when I heard the library door bang and Amyas Crale came out. Мы разговаривали на террасе минут пять, потом я услыхал, как сильно хлопнула дверь библиотеки. Явился Эмиас.
He was very red in the face. Лицо у него было багровое.
He caught hold of Elsa unceremoniously by the shoulder. He said, "Come on; time for you to sit. Он бесцеремонно схватил Эльзу за плечи. "Пойдем, время позировать.
I want to get on with that picture." She said, "All right. I'll just go up and get a pullover. Я хочу заняться картиной". - "Очень хорошо, -сказала Эльза. - Я только схожу наверх, возьму пуловер.
There's a chilly wind." Довольно прохладный ветер".
She went into the house. И побежала в дом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x