Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эркюль Пуаро, как известно, способен разгадать тайну любого преступления. Но — возможно ли расследовать убийство, совершенное шестнадцать лет назад?..

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It would be much simpler if we were honest with each other. Не лучше ли быть откровенными друг с другом?
Amyas and I love each other; you've seen that clearly enough. Мы с Эмиасом влюблены - это вы видите достаточно хорошо.
There's only one decent thing for you to do. You've got to give him his freedom." Caroline said, "I don't believe a word of what you are saying." Вам остается только одно - вернуть ему свободу". - "Я не верю ни единому вашему слову".
But her voice was unconvincing. Но голос Кэролайн звучал неубедительно.
Elsa had got under her guard, all right. Удар Эльзы был точен и пробил ее щит.
And at that minute Amyas Crale came into the room, and Elsa said with a laugh, "If you don't believe me, ask him." And Caroline said, "I will." В этот момент в комнату вошел Эмиас. Эльза сказала со смехом: "Если вы не верите мне, спросите его". - "Я спрошу его!
She didn't pause at all. She said, "Amyas, Elsa says you want to marry her. Эмиас! Эльза говорит, что ты хочешь вступить с нею в брак.
Is this true?" Poor old Amyas. Это правда?" Бедный Эмиас!
I felt sorry for him. Мне было жаль его.
It makes a man feel a fool to have a scene of that kind forced upon him. Человек оказывается в смешном положении, когда становится участником подобной сцены.
He went crimson and started blustering. He turned on Elsa and asked her why the devil she couldn't have held her tongue. Caroline said, "Then it is true?" Он покраснел, начал кричать на Эльзу, какого, дескать, черта она болтает. "Так это правда?" -спросила Кэролайн.
He didn't say anything, just stood there passing his finger round inside the neck of his shirt. Эмиас не ответил. Не говоря ни слова, он силился просунуть палец за воротник рубашки.
He used to do that as a kid when he got into a jam of any kind. Так он делал всегда, когда попадал в затруднительное положение.
He said - and he tried to make the words sound dignified and authoritative - and of course couldn't manage it, poor devil: "I don't want to discuss it." Caroline said, "But we're going to discuss it!" Elsa chipped in and said, "I think it's only fair to Caroline that she should be told." Потом, стараясь держать себя с достоинством, сказал: "Я не считаю нужным говорить об этом". -"Нет, мы будем об этом говорить!" Тогда вмешалась Эльза: "Мне кажется, что честнее по отношению к Кэролайн сказать ей всю правду".
"Is it true, Amyas?" Caroline said very quietly. He looked a bit ashamed of himself. Like men do when women pin them down in a corner. She said, "Answer me, please. I've got to know." He flung up his head then, rather the way a bull does in the bull ring. He snapped out, "It's true enough, but I don't want to discuss it now." Кэролайн спросила, слишком даже спокойно: "Это правда, Эмиас?" Эмиас казался немного пристыженным, как и любой мужчина, прижатый женой к стенке. "Правда-то оно правда, но я не хочу сейчас об этом говорить".
And he turned and strode out of the room. После этого он повернулся и быстро вышел из комнаты.
I went after him. Я поспешил за ним.
I didn't want to be left with the women. Не хотелось оставаться с женщинами.
I caught up with him on the terrace. Я догнал его на веранде.
He was swearing. Эмиас ругался.
I never knew a man to swear more heartily. Мне не приходилось слышать, чтобы человек ругался с таким вдохновением.
Then he raved. "Why couldn't she hold her tongue? Затем он бросил со злостью: "Не могла помолчать!
Why the devil couldn't she hold her tongue? Почему, черт бы ее побрал?!
Now the fat's in the fire. Увидишь, какой теперь здесь будет взрыв!
And I've got to finish that picture - do you hear, Phil? А я должен кончать свою картину, ты слышишь меня, Фил?
It's the best thing I've done. The best thing I've ever done in my life. Это самое лучшее, что я когда-либо сделал.
And a couple of fool women want to muck it up between them!" Then he calmed down a little and said women had no sense of proportion. I couldn't help smiling a little. I said, "Well, dash it all, old boy, you have brought this on yourself." "Don't I know it?" he said, and groaned. Then he added, "But you must admit, Phil, that a man couldn't be blamed for losing his head about her. И эти глупые женщины своими ссорами хотят все испортить!" Я не мог скрыть улыбки. "Между нами говоря, старина, ты все это сам заварил". -"Это ты мне говоришь! - застонал он. - Ты должен признать, Фил, что нельзя осуждать человека, если он теряет голову ради нее.
Even Caroline ought to understand that." Кэролайн должна это понять".
I asked him what would happen if Caroline got her back up and refused to give him a divorce. На мой вопрос, что будет, если Кэролайн проявит стойкость и не согласится на развод, он не обратил внимания.
But by now he had gone off into a fit of abstraction. Его мысли уже куда-то улетели.
I repeated the remark, and he said absently, "Caroline would never be vindictive. Я повторил вопрос, и Эмиас равнодушно ответил: "Кэролайн не станет желать мне зла.
You don't understand, old boy." "There's the child," I pointed out. Ты не поймешь этого, дружище". - "Но ведь у вас ребенок".
He took me by the arm. "Phil, old boy, you mean well, but don't go on croaking like a raven. Он взял меня за руку: "Фил, дорогой мой, послушай! Я знаю, у тебя добрые намерения, но не стоит читать мне нотации.
I can manage my affairs. Everything will turn out all right. Я улажу все дела, все будет в порядке.
You'll see if it doesn't." Вот увидишь!"
That was Amyas all over - an absolutely unjustified optimist. Вот какой был Эмиас со своим неисправимым оптимизмом.
He said now, cheerfully, "To hell with the whole pack of them!" I don't know whether we would have said anything more, but a few minutes later Caroline swept out on the terrace. Он закончил почти веселым тоном: "К черту всех этих женщин!" Не знаю, что бы он еще сказал, если бы на веранде неожиданно не появилась Кэролайн.
She had a hat on - a queer, flopping, dark-brown hat, rather attractive. На голове у нее была шляпа темного цвета, с большими опущенными полями, в которой она казалась довольно забавной.
She said in an absolutely ordinary, everyday voice, "Take off that paint-stained coat, Amyas. Ровным голосом она сказала: "Сними пиджак, Эмиас, он весь испачкан красками.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x