Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эркюль Пуаро, как известно, способен разгадать тайну любого преступления. Но — возможно ли расследовать убийство, совершенное шестнадцать лет назад?..

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
We're going over to Meredith's to tea - don't you remember?" He stared, stammered a bit as he said, "Oh, I'd forgotten. Мы идем к Мередиту пить чай. Или ты забыл?" Эмиас вытаращил глаза и пробормотал: "Да, да, я и забыл.
Yes, of c-c-course we are." "Then," she said, "go and try and make yourself look less like a rag-and-bone man." Although her voice was quite natural, she didn't look at him. Конечно, пойдем".
She moved over toward a bed of dahlias and began picking off some of the overblown flowers. Кэролайн подошла к клумбе и начала срывать цветы.
Amyas turned around slowly and went into the house. Эмиас медленно пошел в дом.
Caroline talked to me. Кэролайн обратилась ко мне.
She talked a good deal. About the chances of the weather lasting. And whether there might he mackerel about and, if so, Amyas and Angela and I might like to go fishing. She was really amazing. I've got to hand it to her. But I think, myself, that that showed the sort of woman she was. She had enormous strength of will and complete command over herself. Она говорила всякую бессмыслицу, что будет хорошая погода, что сейчас, видимо, много скумбрии в море, и можно было бы Эмиасу, Анджеле, мне - всем пойти на рыбалку... У Кэролайн была исключительная сила воли, и она прекрасно владела собой.
I don't know whether she'd made up her mind to kill him then, but I shouldn't be surprised. And she was capable of making her plans carefully and unemotionally, with an absolutely clear and ruthless mind. Не знаю, тогда ли уже у нее созрело решение убить его, но меня это не удивило бы.
Caroline Crale was a very dangerous woman. Кэролайн Крейл была опасной женщиной.
I ought to have realized then that she wasn't prepared to take this thing lying down. But, like a fool, I thought that she had made up her mind to accept the inevitable - or else possibly she thought that if she carried on exactly as usual Amyas might change his mind. Я понимал, что она не склонна примириться со сложившимся положением, но почему-то подумал, что она сочла за лучшее вести себя сдержанно.
Presently the others came out. Вскоре подошли другие.
Elsa looking defiant, but at the same time triumphant. У Эльзы был дерзкий и в то же время торжествующий вид. Мне она не нравилась - не люблю бурных женщин. Но должен признать, что в тот день она была необыкновенно красива. Женщины как будто хорошеют, когда достигают своей цели.
Caroline took no notice of her. Кэролайн не обращала на нее внимания. Я решил, что она либо согласится с неизбежностью разрыва, либо будет вести себя как ни в чем не бывало, уверенная в том, что Эмиас все равно к ней вернется.
Angela really saved the situation. Некоторую разрядку в тот момент внесла Анджела.
She came out arguing with Miss Williams that she wasn't going to change her skirt for anyone. It was quite all right - good enough for darling old Meredith, anyway - he never noticed anything. Выйдя из дома, она заявила мисс Уильямс, что и не подумает менять юбочку, что юбочка на ней очень хорошая, что она очень нравится дяде Мередиту.
We got off at last. В конце концов мы отправились.
Caroline walked with Angela. And I walked with Amyas. And Elsa walked by herself, smiling. I didn t admire her, myself - too violent a type - but I have to admit that she looked incredibly beautiful that afternoon. Women do when they we got what they want. Кэролайн шла с Анджелой, я с Эмиасом, а Эльза одна.
I can't remember the events of that afternoon clearly at all. It's all blurred. Не могу четко вспомнить всех событий того дня, все затуманено в моей памяти.
I remember old Merry coming out to meet us. Помню, Мередит вышел нам навстречу.
I think we walked around the garden first. Мы, кажется, прогулялись по саду.
I remember having a long discussion with Angela about the training of terriers for ratting. Потом я долго беседовал с Анджелой о дрессировке фокстерьеров для ловли крыс.
She ate an incredible lot of apples, too, and tried to persuade me to do so, too. Анджела съела много яблок и все время угощала меня.
When we got back to the house, tea was going on under the big cedar tree. Потом пили чай под огромным кедром.
Merry, I remember, was looking very upset. Мередит, помню, был встревожен.
I suppose either Caroline or Amyas had told him something. Я думал, что Кэролайн или Эмиас что-то ему рассказали.
He was looking doubtfully at Caroline, and then he stared at Elsa. Он смотрел на Кэролайн с подозрением, потом внимательно поглядел на Эльзу.
The old boy looked thoroughly upset. Он казался глубоко обеспокоенным.
Of course, Caroline liked to have Meredith on a string more or less - the devoted, platonic friend who would never, never go too far. Понятное дело, Кэролайн нравилось, чтобы Мередит был у ее ног - преданный друг, который никогда не зашел бы слишком далеко.
She was that kind of woman. Такова уж была ее натура.
After tea Meredith had a hurried word with me. He said, "Look here, Phil, Amyas can't do this thing!" После чая Мередит наспех обменялся со мною несколькими словами: "Послушай, Фил, Эмиас не может так поступить!"
I said, "Make no mistake, he's going to do it." "He can't leave his wife and child and go off with this girl. He's years older than she is. Я сказал: "Не ошибись, он собирается сделать именно это". - "Он не может оставить жену и ребенка и уйти с Эльзой... Он намного старше ее.
She can't be more than eighteen." Ей же не больше восемнадцати".
I said to him that Miss Greer was a fully sophisticated twenty. He said, "Anyway, that's under age. She can't know what she's doing." Я сказал ему, что мисс Гриер - девушка двадцати лет, с достаточным жизненным опытом. "Но все равно она страшно молода, она не сознает, что делает".
Poor old Meredith. Бедняга Мередит!
Always the chivalrous pucka sahib. Вечно он со своим донкихотством.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x