Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эркюль Пуаро, как известно, способен разгадать тайну любого преступления. Но — возможно ли расследовать убийство, совершенное шестнадцать лет назад?..

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
That's always the excuse nowadays. Это всегда служит оправданием, особенно теперь.
An artist! Художник!
An excuse for every kind of loose living, for drunkenness, for brawling, for infidelity. Оправдание для всякой распущенности, пьянства, скандалов.
And what kind of an artist was Mr Crale, when all is said and done? И скажите на милость: какой, собственно, художник был мистер Крейл, в конце концов?
It may be the fashion to admire his pictures for a few years. But they won't last. Возможно, несколько лет его живопись будет в моде, но недолго.
Why, he couldn t even draw! Если уж на то пошло, то ведь он даже не умел рисовать!
His perspective was terrible! Перспектива у него была ужасна.
Even his anatomy was quite incorrect. И анатомия неправильна.
I know something of what I am talking about, M. Poirot. Я кое-что понимаю в живописи, мсье Пуаро.
I studied painting for a time, as a girl, in Florence, and to anyone who knows and appreciates the great masters these daubs of Mr Crale's are really ludicrous. Для тех, кто знает и восхищается великими мастерами, мазня мистера Крейла - лишь забавный курьез.
Just splashing a few colors about on the canvas - no construction, no careful drawing. No," she shook her head, "don't ask me to admire Mr Crale's painting." Несколько пятен, разбросанных там и сям, никакой композиции, никакого рисунка... Нет, -она покачала головой, - не требуйте от меня, чтобы я восхищалась живописью мистера Крейла.
"Two of them are in the Tate Gallery," Poirot reminded her. - Две его картины выставлены в галерее Тэйт, -напомнил Пуаро.
Miss Williams sniffed. Мисс Уильямс презрительно фыркнула:
"Possibly. - Возможно.
So is one of Mr Epstein's statues, I believe." И одна из скульптур мистера Эпстайна[5], если я не ошибаюсь, тоже там.
Poirot perceived that, according to Miss Williams, the last word had been said. He abandoned the subject of art. Пуаро понял, что этим высказыванием мисс Уильямс предлагает прекратить обсуждение темы искусства.
He said, "You were with Mrs Crale when she found the body?" - Вы были вместе с мадам Крейл, когда она нашла Эмиаса Крейла мертвым?
"Yes. - Да.
She and I went down from the house together after lunch. Мы вышли вдвоем из дому после завтрака.
Angela had left her pull-over on the beach after bathing, or else in the boat. She was always very careless about her things. Анджела оставила после купания свой пуловер на пляже или в беседке, она всегда обращалась со своими вещами довольно небрежно.
I parted from Mrs Crale at the door of the Battery Garden, but she called me back almost at once. Я рассталась с миссис Крейл у ворот "батареи", но она сразу же позвала меня назад.
I believe Mr Crale had been dead over an hour. Я считаю, что к тому времени мистер Крейл был мертв уже более часа.
He was sprawled on the bench near his easel." Мы застали его на скамье, возле мольберта.
"Was she terribly upset at the discovery?" - Это ее сильно потрясло, не так ли?
"What exactly do you mean by that, M. Poirot?" - Что именно вы хотите сказать, мсье Пуаро?
"I am asking you what your impressions were at the time." - Я спрашиваю: какое впечатление произвела она на вас в тот момент?
"Oh, I see. - Понятно.
Yes, she seemed to me quite dazed. Да, она была в полном замешательстве.
She sent me off to telephone for the doctor. Она послала меня позвонить врачу.
After all, we couldn't be absolutely sure he was dead -it might have been a cataleptic seizure." Собственно, мы не были уверены, что он мертв. Предположили, что это приступ каталепсии.
"Did she suggest such a possibility?" - Это она подсказала такую возможность?
"I don't remember." - Не помню...
"And you went and telephoned?" - И вы пошли звонить?
Miss Williams's tone was dry and brusque: "I had gone half up the path when I met Mr Meredith Blake. I entrusted my errand to him and returned to Mrs Crale. - На полпути я встретила Мередита Блейка, передала ему это поручение и возвратилась к миссис Крейл.
I thought, you see, she might have collapsed - and men are no good in a matter of that kind." Я боялась, что она потеряет сознание.
"And had she collapsed?" - И она была в беспамятстве?
Miss Williams said dryly, Миссис Уильямс сказала жестко:
"Mrs Crale was quite in command of herself. - Миссис Крейл вполне владела собой.
She was quite different from Miss Greer, who made a hysterical and very unpleasant scene." В отличие от нее мисс Гриер устроила чрезвычайно неприятную истерическую сцену.
"What kind of a scene?" - Какую сцену?
"She tried to attack Mrs Crale." - Она пыталась напасть на миссис Крейл.
"You mean she realized that Mrs Crale was responsible for Mr Crale's death?" - Вы хотите сказать, что она считала мадам Крейл виновной в смерти мужа?
Miss Williams considered for a moment or two. Мисс Уильямс несколько минут раздумывала.
"No, she could hardly be sure of that. - Нет, тогда она не могла быть в этом уверена.
That - er - terrible suspicion had not yet arisen. Это... это... ужасное подозрение еще не пришло ей в голову.
Miss Greer just screamed out, Мисс Гриер только крикнула ей:
"It's all your doing, Caroline. "Это ваших рук дело, Кэролайн!
You killed him. Вы убили его!
It's all your fault." На вас лежит вина!"
She did not actually say, "You've poisoned him," but I think there is no doubt that she thought so." Она не сказала "вы отравили его", но, мне показалось, она хотела это сказать.
"And Mrs Crale?" - А миссис Крейл?
Miss Williams moved restlessly. Мисс Уильямс беспокойно задвигалась:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x