She said, "That's when I learned the truth. That my mother had been convicted of murder. |
- И вот я узнала правду: мать осуждена за убийство. |
It was - rather horrible." |
Это кошмар. |
She paused. |
Она помолчала. |
"There's something else I must tell you. |
- Должна вам рассказать еще кое-что. |
I was engaged to be married. |
Я была обручена. |
They said we must wait - that we couldn't be married until I was twenty-one. |
Дядя и тетя убеждали, что я должна подождать, не выходить замуж до тех пор, пока мне не исполнится двадцать один год. |
When I knew, I understood why." |
Когда я узнала правду, поняла, почему они так говорили. |
Poirot stirred and spoke for the first time. He said, |
Пуаро, который до сих пор слушал молча, прервал ее: |
"And what was your fianc?'s reaction?" |
- А как воспринял все это ваш жених? |
"John? |
- Джон?.. |
John didn't care. He said it made no difference to him. |
Джон говорил, что это его совсем не беспокоит, что все это не имеет решительно никакого значения, по крайней мере для него. |
He and I were John and Carla - and the past didn't matter." |
Существуют только он и я, Джон и Карла, прошлое не имеет значения. |
She leaned forward. |
Она немного наклонилась вперед. |
"We're still engaged. But all the same, you know, it does matter. It matters to me. |
- И тем не менее это имеет значение, это важно для меня. |
And it matters to John, too... It isn't the past that matters to us - it's the future." She clenched her hands. "We want children, you see. |
Важно и для Джона... Для нас важно не прошлое, а будущее. - Она снова сцепила руки. -Понимаете, мы хотим иметь детей. |
We both want children. |
Это наше общее желание. |
And we don't want to watch our children growing up and be afraid." |
Но мы не хотели бы видеть, что они растут в вечном страхе. |
"Do you not realize," Poirot said, "that among everyone's ancestors there has been violence and evil?" |
- Но, - сказал Пуаро, - разве вы не можете предположить, что среди предков каждого из нас вполне могли быть и люди, совершившие преступление? |
"You don't understand. |
- Вы не понимаете меня. |
That's so, of course. |
Конечно, это так. |
But, then, one doesn't usually know about it. |
Но ведь над этим никто не задумывается. |
We do. It's very near to us. |
А мы об этом знаем и думаем. |
And - sometimes - I've seen John just - look at me. Such a quick glance - just a flash. Supposing we were married and we'd quarreled - and I saw him look at me and - and wonder?" |
Иногда я замечаю, как Джон смотрит на меня -бросит взгляд, словно молния... Допустим, мы поженимся и когда-нибудь поссоримся... Я замечу вот этот его взгляд... |
Hercule Poirot said, "How was your father killed?" |
- Как был убит ваш отец? - прервал ее Эркюль Пуаро. |
Carla's voice came clear and firm. |
Карла ответила четко и твердо: |
"He was poisoned." |
- Он был отравлен. |
Hercule Poirot said, "I see." |
- Та-ак... |
There was a silence. |
Они помолчали. |
Then the girl said in a calm, matter-of-fact voice, "Thank goodness, you're sensible. |
- Слава богу, вы меня понимаете. |
You see that it does matter - and what it involves. |
Вы себе представляете, какое это имеет значение! |
You don't try to patch it up and trot out consoling phrases." |
И хорошо, что не придумываете каких-то утешительных обстоятельств. |
"I understand very well," said Poirot. "What I do not understand is what you want of me?" |
- Все это я хорошо понимаю! - сказал Пуаро. -Однако я не пойму, чего вы от меня хотите! |
"I want to marry John!" |
Карла Лемаршан сказала с наивной простотой: |
Carla Lemarchant said simply. |
- Я хочу выйти замуж за Джона. |
"And I mean to marry John! |
И я это сделаю! |
And I want to have at least two girls and two boys. |
И хочу иметь детей - не меньше двух девочек и двух мальчиков! |
And you're going to make that possible!" |
Вы должны сделать так, чтобы это стало возможным. |
"You mean - you want me to talk to your fianc?? |
- То есть вы хотите, чтобы я поговорил с вашим женихом? |
Ah, no, it is idiocy what I say there! |
А-а, не это? Я говорю глупости! |
It is something quite different that you are suggesting. |
Вы хотите совсем иного. |
Tell me what is in your mind." |
Что ж, скажите, в чем состоит ваша идея? |
"Listen, M. Poirot. Get this - and get it clearly. I'm hiring you to investigate a case of murder." |
- Мсье Пуаро, я хочу, чтобы вы поняли, хорошо поняли: я нанимаю вас для расследования убийства. |
"Do you mean -" |
- Вы хотите сказать, что... |
"Yes, I do mean. |
- Да, именно так. |
A case of murder is a case of murder whether it happened yesterday or sixteen years ago." |
Убийство остается убийством, совершено оно вчера или шестнадцать лет тому назад. |
"But, my dear young lady -" |
- Однако, милая девушка... |
"Wait, M. Poirot You haven't got it all yet. |
- Подождите, мсье Пуаро. Вы еще не обо всем узнали. |
There's a very important point." |
Есть еще один очень важный момент. |
"Yes?" |
- А именно? |
"My mother was innocent," said Carla Lemarchant. |
- Моя мать невиновна. |
Hercule Poirot rubbed his nose. |
Эркюль Пуаро, почесав нос, проворчал: |