Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Часы - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Часы - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Часы» гениальному сыщику Пуаро предстоит раскрыть целый ряд «чисто английских убийств». Самое жестокое из них – когда жертве сначала подсыпают в алкоголь яд, а затем убивают ножом. Может быть, множество показывающих разное время часов способно помочь разгадке?

Часы - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Часы - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'So you see,' proceeded Hardcastle in a smooth voice, 'if that wound made a scar only five or six years ago, it means that if the man was your husband he had no scar at the time when he left you in 1951.' - Итак, вам понятно, - продолжал Хардкасл ровным голосом, - что если шрам появился у вашего мужа - если этот человек ваш муж, -пять-шесть лет назад, то в тысяча девятьсот пятьдесят первом году, когда вы расстались, его никак не могло быть.
'Perhaps he didn't. - Может, и не было.
But anyway it was Harry.' Но все равно это Гарри.
'But you've never seen him since, Mrs Rival. - Но вы с ним ни разу с тех пор не виделись, миссис Райвл.
So if you've never seen him since, how would you know that he had acquired a scar five or six years ago?' А так как вы с ним не виделись, откуда же вы узнали, что пять или шесть лет назад у него появился шрам?
'You mix me up,' said Mrs Rival, 'you mix me up badly. - Вы хотите сбить меня с толку, - сказала миссис Райвл, - вы совсем уже сбили меня с толку.
Perhaps it wasn't as long ago as 1948-You can't remember all these things. Может, это случилось и не в сорок восьмом. Нельзя же запомнить все.
Anyway, Harry had that scar and I know it.' Во всяком случае, у Гарри был шрам, и я это знаю.
'I see,' said Inspector Hardcastle and he rose to his feet. - Понятно, - сказал инспектор Хардкасл и поднялся на ноги.
'I think you'd better think over that statement of yours very carefully, Mrs Rival. - Мне кажется, вам следует хорошенько обдумать свои слова, миссис Райвл.
You don't want to get into trouble, you know.' Вы же не хотите попасть в неприятную историю.
'How do you mean, get into trouble?' - В какую еще историю?
'Well,' Inspector Hardcastle spoke almost apologetically, 'perjury.' - Ну, - сказал инспектор почти извиняющимся голосом, - вас могут обвинить в лжесвидетельстве.
' Perjury. - В лжесвидетельстве?
Me!' Меня!
'Yes. - Да.
It's quite a serious offence in law, you know. Вы ведь знаете, что в глазах закона это довольно серьезное преступление.
You could get into trouble, even go to prison. У вас могут быть неприятности, вплоть до тюрьмы.
Of course, you've not been on oath in a coroner's court, but you may have to swear to this evidence of yours in a proper court sometime. Конечно, вы не давали присяги перед коронером, но в суде перед дачей показаний вам это сделать придется.
Then-well, I'd like you to think it over very carefully, Mrs Rival. Тогда... знаете, мне хотелось бы, чтобы вы хорошенько все обдумали, миссис Райвл.
It may be that somebody-suggested to you that you should tell us this story about the scar?' Вполне вероятно, что некто предложил вам придумать для нас эту историю со шрамом.
Mrs Rival got up. Мисс Райвл встала.
She drew herself to her full height, her eyes flashed. Она выпрямилась в полный рост, глаза ее засверкали.
She was at that moment almost magnificent. В этот момент она выглядела почти величественно.
'I never heard such nonsense in my life,' she said. - В жизни не слышала подобной чепухи, - сказала она.
' Absolute nonsense. - Совершеннейшая чушь.
I try and do my duty. Я стараюсь, я исполняю свой долг.
I come and help you, I tell you all I can remember. Я прихожу к вам, чтобы помочь.
If I've made a mistake I'm sure it's natural enough. Я рассказываю все, что помню.
After all I meet a good many-well, gentlemen friends, and one may get things a little wrong sometimes. Если я ошиблась, мне кажется, в этом нет ничего особенного. В конце концов, среди моих друзей много мужчин, и можно было чуть-чуть перепутать.
But I don't think I did make a mistake. Но я не думаю, что ошиблась я.
That man was Harry and Harry had a scar behind his left ear, I'm quite sure of it. Этот человек - Гарри, а у Гарри за левым ухом был шрам, в этом я уверена.
And now, perhaps, Inspector Hardcastle, you'll go away instead of coming here and insinuating that I've been telling lies.' А теперь, инспектор, хватит обвинять меня во лжи и клеветать на меня, я прошу вас уйти.
Inspector Hardcastle got up promptly. Инспектор Хардкасл тотчас же встал.
' Good night, Mrs Rival,' he said. - Доброй ночи, миссис Райвл, - сказал он.
' Just think it over. - Вы просто подумайте.
That's all.' Рот и все.
Mrs Rival tossed her head. Миссис Райвл тряхнула головой.
Hardcastle went out of the door. Хардкасл ушел.
With his departure, Mrs Rival's attitude altered immediately. С его уходом миссис Райвл переменилась в лице.
The fine defiance of her attitude collapsed. Выражение оскорбленного достоинства исчезло.
She looked frightened and worried. Лицо стало встревоженным и испуганным.
'Getting me into this,' she murmured, 'getting me into this. - Втянуть меня в такое, - пробормотала она, -втянуть меня в такое.
I'll-I'll not go on with it. Я... хватит с меня.
I'll-I'll-I'm not going to get into trouble for anybody. Я... я не... я никому не хочу зла.
Telling me things, lying to me, deceiving me. Наболтать мне с три короба, обмануть, обвести меня вокруг пальца.
It's monstrous. Ужасно.
Quite monstrous. Совершенно ужасно.
I shall say so.' Я так и скажу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Часы - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Часы - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Часы - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Часы - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x