Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Часы - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Часы - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Часы» гениальному сыщику Пуаро предстоит раскрыть целый ряд «чисто английских убийств». Самое жестокое из них – когда жертве сначала подсыпают в алкоголь яд, а затем убивают ножом. Может быть, множество показывающих разное время часов способно помочь разгадке?

Часы - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Часы - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'I was talking to one just now,' I said, 'an orange one.' - С одним из них я только что разговаривал, -сказал я. - С рыжим.
' Yes, I saw you,' said Geraldine. - Да, я видела, - сказала Джеральдина.
' You must be very sharp,' I said. - У тебя, похоже, острое зрение, - сказал я.
'I don't expect you miss much, do you?' - Не думаю, чтобы что-нибудь от него ускользнуло.
Geraldine smiled in a pleased way. Джеральдина довольно улыбнулась.
Ingrid opened the door and came in breathless. Ингрид открыла дверь и вошла, затаив дыхание.
' You are all right, yes?' - У тебя все в порядке?
'We're quite all right,' said Geraldine firmly. - Все, - твердо сказала Джеральдина.
' You needn't worry, Ingrid.' - Не беспокойся, Ингрид.
She nodded violently and pantomimed with her hands. Она отчаянно закивала и зажестикулировала.
' You go back, you cook.' - Иди, иди готовь.
' Very well, I go. - Очень хорошо. Я иду.
It is nice that you have a visitor.' Очень мило, что у тебя гость.
'She gets nervous when she cooks,' explained Geraldine, 'when she's trying anything new, I mean. - Когда она готовит, она всегда волнуется, -объяснила Джеральдина. - Я хочу сказать, когда готовит что-нибудь новенькое.
And sometimes we have meals very late because of that. Из-за этого иногда мы очень поздно обедаем.
I'm glad you've come. Я рада, что вы зашли.
It's nice to have someone to distract you, then you don't think about being hungry.' Когда никого нет, тогда уже не отвлечься, и только сидишь и думаешь, как хочется есть.
'Tell me more about the people in the houses there,' I said, 'and what you see. - Расскажи мне о людях из тех домов, - сказал я, -и о том, что ты видела.
Who lives in the next house-the neat one?' Кто живет в следующем - вон в том, таком аккуратном?
'Oh, there's a blind woman there. - А-а, там живет одна слепая.
She's quite blind and yet she walks just as well as though she could see. Она совсем слепая, а ходит, как будто видит.
The porter told me that. Harry. Мне привратник сказал, Гарри.
He's very nice, Harry is. Он очень милый, наш Гарри.
He tells me a lot of things. Он мне много всего рассказывает.
He told me about the murder.' Он и про убийство рассказал.
'The murder?' I said, sounding suitably astonished. - Про убийство? - сказал я, стараясь, чтобы голос звучал хоть чуть удивленно.
Geraldine nodded. Джеральдина кивнула.
Her eyes shone with importance at the information she was about to convey. От важности сообщения, которое она собралась сделать, глаза ее заблестели.
' There was a murder in that house. - В том доме произошло убийство.
I practically saw it.' Я почти видела.
'How very interesting.' - Как интересно.
' Yes, isn't it? - Да, конечно.
I've never seen a murder before. Раньше я никогда не видела убийства.
I mean I've never seen a place where a murder happened.' То есть я никогда не видела дома, где убили человека.
'What did you-er-see?' - И что же ты... э-э... видела?
' Well, there wasn't very much going on just then. - Ну, там и смотреть особенно не на что было.
You know, it's rather an empty time of day. Вы же знаете, в этот час людей очень мало.
The exciting thing was when somebody came rushing out of the house screaming. Самое интересное было, когда кто-то с криком вылетел из дому.
And then of course I knew something must have happened.' Тогда я и поняла, что что-то случилось.
'Who was screaming?' - А кто кричал?
' Just a woman. - Просто женщина.
She was quite young, rather pretty really. Довольно молодая и довольно хорошенькая.
She came out of the door and she screamed and she screamed. Она выбежала из дверей, и кричала, и кричала.
There was a young man coming along the road. А по дороге шел молодой человек.
She came out of the gate and sort of clutched him-like this.' Она выбежала из калитки и вцепилась в него - вот так.
She made a motion with her arms. - И она сделала движение руками, показывая.
She fixed me with a sudden glance. Неожиданно она пристально посмотрела на меня.
'He looked rather like you.' - Он был очень похож на вас.
'I must have a double,' I said lightly. - Наверное, у меня есть двойник, - с легкостью сказал я.
'What happened next? - А что потом?
This is very exciting.' Захватывающая история.
'Well, he sort of plumped her down. - Он усадил ее на землю.
You know, on the ground there and then he went back into the house and the Emperor-that's the orange cat, I always call him the Emperor because he looks so proud-stopped washing himself and he looked quite surprised, and then Miss Pikestaff came out of her house-that's the one there, Number 18-she came out and stood on the steps staring.' Прямо, знаете ли, где стоял, и пошел в дом, а Император - это тот рыжий кот, я его так назвала, потому что он очень важный, - так вот он удивился, сел и принялся умываться, а мисс Палка вышла из дому - из во-он того, номер восемнадцать, - она вышла и стала на ступеньках.
'Miss Pikestaff?' - Мисс Палка?
'I call her Miss Pikestaff because she's so plain. - Я так ее прозвала, потому что слишком уж она простая какая-то.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Часы - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Часы - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Часы - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Часы - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x