Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Часы - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Часы - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Часы» гениальному сыщику Пуаро предстоит раскрыть целый ряд «чисто английских убийств». Самое жестокое из них – когда жертве сначала подсыпают в алкоголь яд, а затем убивают ножом. Может быть, множество показывающих разное время часов способно помочь разгадке?

Часы - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Часы - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She's got a brother and she bullies him.' У нее есть брат, и она его пилит.
' Go on,' I said with interest. - Ну-ну, - сказал я с интересом, - а дальше?
' And then all sorts of things happened. - А потом было все как полагается.
The man came out of the house again-are you sure it wasn't you?' Человек этот вышел из дому... Вы уверены, что это были не вы?
'I'm a very ordinary-looking chap,' I said modestly, 'there are lots like me.' - Я человек обыкновенный, - скромно сказал я, -таких много.
'Yes, I suppose that's true,' said Geraldine, somewhat unflatteringly. - Да, наверное, вы правы, - сказала Джеральдина как-то несколько подобострастно.
'Well, anyway, this man, he went off down the road and telephoned from the call-box down there. - Ну, так или иначе, человек этот прошел по улице до телефона-автомата и позвонил оттуда.
Presently police began arriving.' Потом стали подъезжать полицейские.
Her eyes sparkled. - Глаза ее заблестели.
'Lots of police. - Очень много.
And they took the dead body away in a sort of ambulance thing. Труп они увезли в машине, вроде больничной.
Of course there were lots of people by that time, staring, you know. К тому времени там, конечно, уже собралась толпа зевак.
I saw Harry there, too. Гарри тоже был.
That's the porter from these flats. Привратник из нашего дома.
He told me about it afterwards.' Он мне потом все и рассказал.
'Did he tell you who was murdered?' - А он сказал тебе, кого убили?
'He just said it was a man. - Какого-то мужчину.
Nobody knew his name.' Никто не знает, кто он.
' It's all very interesting,' I said. - Очень интересно, - сказал я.
I prayed fervently that Ingrid would not choose this moment to come in again with a delectable treacle tart or other delicacy. Про себя я горячо молился, чтобы Ингрид не выбрала именно эту минуту и не вошла со своим пирогом из патоки или еще каким-нибудь деликатесом.
'But go back a little, do. - Давай-ка вернемся назад.
Tell me earlier. Расскажи, что было раньше.
Did you see this man-the man who was murdered-did you see him arrive at the house?' Ты видела этого человека - ну, того, что убили, -ты видела, как он входил в дом?
'No, I didn't. - Нет, не видела.
I suppose he must have been there all along.' Наверное, он был там все время.
' You mean he lived there?' - Ты хочешь сказать, он там жил?
' Oh, no, nobody lives there except Miss Pebmarsh.' - Нет, мисс Пебмарш живет одна.
' So you know her real name?' - Так ты знаешь, как ее зовут?
' Oh, yes, it was in the papers. - Да, в газетах писали.
About the murder. Про убийство.
And the screaming girl was called Sheila Webb. А девушку, которая кричала, зовут Шейла Вебб.
Harry told me that the man who was murdered was called Mr Curry. Гарри сказал, что убитого звали мистер Корри.
That's a funny name, isn't it, like the thing you eat. Странное имя, правда, похоже на какую-то приправу.
And there was a second murder, you know. А вы знаете, что потом было второе убийство?
Not the same day-later-in the telephone box down the road. Не в тот же день, а поздней, в телефонной будке дальше по улице.
I can see it from here, just, but I have to get my head right out of the window and turn it round. Отсюда ее видно, но нужно высунуть голову из окна и развернуться.
Of course I didn't really see it, because I mean if I'd known it was going to happen, I would have looked out. Конечно, на самом деле я ничего не видела, если бы я знала, я бы выглянула.
But, of course, I didn't know it was going to happen, so I didn't. Но я, само собой, не знала заранее, вот и не видела ничего.
There were a lot of people that morning just standing there in the street, looking at the house opposite. В то утро на улице было много народу, они все глазеют на дом мисс Пебмарш.
I think that's rather stupid, don't you?' Мне кажется, это довольно глупо, или нет?
' Yes,' I said, 'very stupid.' - Да, - сказал я, - очень глупо.
Here Ingrid made her appearance once more. В дверях снова показалась Ингрид.
' I come soon,' she said reassuringly. - Я скоро иду, - уверила она.
' I come very soon now.' - Теперь уже очень скоро.
She departed again. Она удалилась.
Geraldine said: Джеральдина сказала:
'We don't really want her. - На самом деле она нам не очень подходит.
She gets worried about meals. У нее всегда что-нибудь не ладится с обедом.
Of course this is the only one she has to cook except breakfast. Конечно, ей еще нужно и завтрак готовить.
Daddy goes down to the restaurant in the evening and he has something sent up for me from there. А вечером папа ест в ресторане и всегда посылает оттуда что-нибудь для меня.
Just fish or something. Рыбу или что-то вроде.
Not a real dinner.' Her voice sounded wistful. Неполный ужин, - голос ее прозвучал задумчиво.
'What time do you usually have your lunch, Geraldine?' - А в котором часу вы обедаете?
'My dinner, you mean? This is my dinner. - Это и есть мой обед.
I don't have dinner in the evening, it's supper. Мы не обедаем по вечерам, у нас ужин.
Well, I really have my dinner at any time Ingrid happens to have cooked it. А обед у меня тогда, когда Ингрид удается его приготовить.
She's rather funny about time. Она довольно странно относится ко времени.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Часы - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Часы - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Часы - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Часы - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x