Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Часы - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Часы - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Часы» гениальному сыщику Пуаро предстоит раскрыть целый ряд «чисто английских убийств». Самое жестокое из них – когда жертве сначала подсыпают в алкоголь яд, а затем убивают ножом. Может быть, множество показывающих разное время часов способно помочь разгадке?

Часы - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Часы - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She has to get breakfast ready at the right time because Daddy gets so cross, but midday dinner we have any time. Завтрак-то ей приходится подавать вовремя, потому что папа сердится, а обед у нас как когда.
Sometimes we have it at twelve o'clock and sometimes I don't get it till two. Иногда в двенадцать, иногда в два.
Ingrid says you don't have meals at a particular time, you just have them when they're ready.' Ингрид говорит, что незачем назначать для еды время, есть надо, когда она готова.
'Well, it's an easy idea,' I said. - Что же, любопытная мысль, - сказал я.
'What time did you have your lunch-dinner, I mean-on the day of the murder?' - А в котором часу у тебя был обед тогда, я имею в виду день убийства?
'That was one of the twelve o'clock days. - Тогда у нас был день ранних обедов - в двенадцать.
You see, Ingrid goes out that day. Видите ли, по этим дням Ингрид уходит.
She goes to the cinema or to have her hair done and a Mrs Perry comes and keeps me company. Она идет в кино или в парикмахерскую, поэтому к нам приходит миссис Перри.
She's terrible, really. Она просто ужасная.
She pats one.' Она меня треплет.
'Pats one?' I said, slightly puzzled. - Треплет? - спросил я, несколько озадаченный.
' You know, on the head. - Да, по голове.
Says things like "dear little girlie". И говорит все время что-нибудь вроде "милая моя детонька".
She's not,' said Geraldine, 'the kind of person you can have any proper conversation with. С ней, - сказала Джеральдина, - нормально не поговорить.
But she brings me sweets and that sort of thing.' Зато она приносит конфеты и все такое.
'How old are you, Geraldine?' - Сколько тебе лет, Джеральдина?
' I'm ten. - Десять.
Ten and three months.' Десять лет и три месяца.
'You seem to me very good at intelligent conversation,' I said. - С тобой легко разговаривать серьезно.
'That's because I have to talk to Daddy a lot,' said Geraldine seriously. - Это потому, что мы много общаемся с папой, -серьезно сказала Джеральдина.
'So you had your dinner early on that day of the murder?' - Так что в день убийства ты пообедала рано?
'Yes, so Ingrid could get washed up and go off just after one.' - Да, так чтобы Ингрид успела вымыть посуду и уйти сразу после часа.
'Then you were looking out of the window that morning, watching people.' - Значит, ты все утро провела у окна?
' Oh, yes. - Да.
Part of the time. Почти все утро.
Earlier, about ten o'clock, I was doing a crossword puzzle.' До этого, часов в десять, я решала кроссворд.
'I've been wondering whether you could possibly have seen Mr Curry arriving at the house?' - Интересно, могла ты пропустить, как мистер Корри подошел к дому?
Geraldine shook her head. 'No. - Нет.
I didn't. Не могла.
It is rather odd, I agree.' Хотя я согласна, это очень странно.
'Well, perhaps he got there quite early.' - Может быть, он пришел совсем рано утром.
' He didn't go to the front door and ring the bell. - Через парадную дверь он не входил и не звонил.
I'd have seen him.' Я бы его заметила.
'Perhaps he came in through the garden. - Может быть, он прошел через сад.
I mean through the other side of the house.' Подошел с другой стороны.
'Oh, no,' said Geraldine. 'It backs on other houses. - Ну нет, - сказала Джеральдина, - сзади к нему примыкают другие садики.
They wouldn't like anyone coming through their garden.' Никто не позволит, чтобы ходили через его сад.
'No, no, I suppose they wouldn't.' - Н-да, думаю, действительно не позволит.
'I wish I knew what he'd looked like,' said Geraldine. - Хотелось бы мне знать, как он выглядел, -сказала Джеральдина.
'Well, he was quite old. - Что ж. Довольно старый.
About sixty. Под шестьдесят.
He was clean-shaven and he had on a dark grey suit.' Чисто выбрит и одет в темно-серый костюм.
Geraldine shook her head. Джеральдина покачала головой.
'It sounds terribly ordinary,' she said with disapprobation. - Звучит ужасно обыкновенно, - сказала она неодобрительно.
'Anyway,' I said, 'I suppose it's difficult for you to remember one day from another when you're lying here and always looking.' - Но мне кажется, - сказал я, - что на самом деле тебе, пока ты все время лежишь и только смотришь в окошко, трудно отличить день ото дня.
' It's not at all difficult.' - И вовсе не трудно.
She rose to the challenge. - Она даже приподнялась от негодования.
' I can tell you everything about that morning. - Я вам могу рассказать про это утро все.
I know when Mrs Crab came and when she left.' Я могу сказать, когда пришла миссис Краб и когда она ушла.
' That's the daily cleaning woman, is it?' - Ты имеешь в виду дневную уборщицу?
'Yes. - Вот именно.
She scuttles, just like a crab. Она ковыляет совсем как краб.
She's got a little boy. У нее есть маленький мальчик.
Sometimes she brings him with her, but she didn't that day. Иногда она берет его с собой, но в тот день его не было.
And then Miss Pebmarsh goes out about ten o'clock. Мисс Пебмарш уходит около десяти.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Часы - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Часы - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Часы - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Часы - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x