If my father was a criminal-' |
Если мой отец преступник... |
'What do you know about your father and mother?' |
- Что ты знаешь о нем и о матери? |
'My father and mother died in an accident when I was a baby. |
- Они погибли от несчастного случая, когда мне не исполнилось еще и года. |
That's what my aunt told me, what I've always been told. |
Так говорит моя тетя, всегда говорила. |
But she never speaks about them, she never tells me anything about them. |
Но она никогда не рассказывает о них. |
Sometimes, once or twice when I asked, she's told me things about them that aren't the same as what she's told me before. |
Раз или два я пыталась ее расспрашивать, но она всякий раз отвечает по-разному. |
So I've always known, you see, that there's something wrong.' |
Так что я давно уже решила, что тут что-то не так. |
' Go on.' |
- Дальше. |
'So I think that perhaps my father was some kind of criminal-perhaps even, a murderer. |
- И вполне возможно, что отец мой - преступник, даже убийца. |
Or perhaps it was my mother. |
Или мать. |
People don't say your parents are dead and can't or won't tell you anything about those parents, unless the real reason is something-something that they think would be too awful for you to know.' |
Ведь никто же не станет говорить, что твои родители умерли, и при этом никогда не рассказывать о них, если на то нет веской причины - причины, которую считают слишком ужасной, чтобы сказать ребенку. |
' So you got yourself all worked up. |
- Значит, ты до всего дошла своим умом. |
It's probably quite simple. |
Все может оказаться гораздо проще. |
You may just have been an illegitimate child.' |
Вдруг ты незаконнорожденная дочь? |
' I thought of that, too. |
- Я и об этом думала. |
People do sometimes try and hide that kind of thing from children. |
Иногда это пытаются скрыть от детей. |
It's very stupid. |
Очень глупо. |
They'd much better just tell them the real truth. |
Намного лучше сказать правду. |
It doesn't matter as much nowadays. |
В наши дни это мало что значит. |
But the whole point is, you see, that I don't know. |
Мучительней не знать ничего. |
I don't know what's behind all this. |
И гадать, что за этим кроется. |
Why was I called Rosemary? |
Почему меня назвали Розмари? |
It's not a family name. |
Такого имени в нашей семье ни у кого не было. |
It means remembrance, doesn't it?' |
Оно ведь означает "напоминание", не так ли? |
'Which could be a nice meaning,' I pointed out. |
- Напоминать можно и о чем-то хорошем, -заметил я. |
' Yes, it could... But I don't feel it was. |
- Можно... Но я чувствую, что это не так. |
Anyway, after the inspector had asked me questions that day, I began to think. |
Во всяком случае, в тот день, после допроса инспектора, я начала рассуждать. |
Why had someone wanted to get me there? |
Кому-то понадобилось, чтобы я пришла на Полумесяц. |
To get me there with a strange man who was dead? |
В дом, где лежал труп неизвестного человека. |
Or was it the dead man who had wanted me to meet him there? |
А может быть, это именно он хотел со мной встретиться? |
Was he, perhaps-my father, and he wanted me to do something for him? |
Может быть, он был моим отцом и хотел, чтобы я ему помогла? |
And then someone had come along and killed him instead. |
А потом пришел кто-то еще и убил его. |
Or did someone want to make out from the beginning that it was I who had killed him? |
Но возможно, что этот кто-то с самого начала решил выставить меня убийцей. |
Oh, I was all mixed up, frightened. |
Я запуталась, я испугалась. |
It seemed somehow as if everything was being made to point at me. |
Здесь все будто нарочно указывает на меня. |
Getting me there, and a dead man and my name-Rosemary-on my own clock that didn't belong there. |
Вызывают-меня, прихожу обнаруживаю мертвеца и радом свои собственные часы с моим собственным именем. |
So I got in a panic and did something that was stupid, as you say.' |
Я запаниковала и поступила, как ты говоришь, невероятно глупо. |
I shook my head at her. |
Я кивнул. |
'You've been reading or typing too many thrillers and mystery stories,' I said accusingly. |
- Ты читаешь или печатаешь слишком много детективов и всяких загадочных историй, -укоризненно сказал я. |
' What about Edna? |
- А как насчет Эдны? |
Haven't you any idea at all what she'd got into her head about you? |
У тебя есть какие-нибудь соображения о том, что ей понадобилось? |
Why did she come all the way to your house to talk to you when she saw you every day at the office?' |
Зачем она приходила к тебе, если вы каждый день виделись в конторе? |
'I've no idea. |
- Понятия не имею. |
She couldn't have thought I had anything to do with the murder. |
Не могла она думать, что я имею какое-то отношение к убийству. |
She couldn't.' |
Не могла! |
'Could it have been something she overheard and made a mistake about?' |
- Может быть, она что-то недослышала и подумала, будто ты... |
'There was nothing, I tell you. Nothing!' |
- Да нечего было дослышивать, нечего, говорят же тебе! |
I wondered. |
Я ничего не понимал. |
I couldn't help wondering... |
Не мог понять. |
Even now, I didn't trust Sheila to tell the truth. |
Даже теперь я не был уверен, что Шейла сказала правду. |