Formica table tops, plastic cushions and cups and saucers were all canary colour. |
Столы, пластиковые подставки, чашки и блюдца -все сияло канареечным цветом. |
I ordered coffee and scones for two. |
Я заказал нам кофе и пшеничные лепешки. |
It was early enough for us to have the place practically to ourselves. |
Час был ранний, и мы сидели почти совсем одни. |
When the waitress had taken the order and gone away, we looked across the table at each other. |
Когда официантка, приняв заказ, удалилась, мы посмотрели через стол друг на друга. |
' Are you all right, Sheila?' |
- Как дела, Шейла, в порядке? |
'What do you mean-am I all right?' |
- Что ты имеешь в виду? |
Her eyes had such dark circles under them that they looked violet rather than blue. |
Под глазами у нее залегли круги, отчего глаза казались не синими, а фиолетовыми. |
'Have you been having a bad time?' |
- Досталось тебе? |
' Yes-no-I don't know. |
- Да... нет... не знаю. |
I thought you had gone away?' |
Я думала, ты уехал. |
' I had. |
- Уехал. |
I've come back.' |
Но уже вернулся. |
'Why?' |
- Зачем? |
' You know why.' |
- Ты знаешь зачем. |
Her eyes dropped. 'I'm afraid of him,' she said after a pause of at least a minute, which is a long time. |
Она опустила глаза и молчала не меньше минуты. - Я его боюсь, - сказала она. |
'Who are you afraid of?' |
- Кого? |
' That friend of yours-that inspector. |
- Твоего приятеля, инспектора Хардкасла. |
He thinks... he thinks I killed that man, and that I killed Edna too... ' |
Он думает, что я... что я убила сначала того человека а потом Эдну... |
' Oh, that's just his manner,' I said reassuringly. |
- Так только кажется, - успокоил я Шейлу. |
'He always goes about looking as though he suspected everybody.' |
- Он всегда так смотрит, будто подозревает всех и вся. |
'No, Colin, it's not like that at all. |
- Нет, Колин, мне ничего не кажется. |
It's no good saying things just to cheer me up. |
И незачем меня утешать. |
He's thought that I had something to do with it right from the beginning.' |
Он думает, что я с самого начала замешана в этом деле. |
'My dear girl, there's no evidence against you. |
- Девочка моя, против тебя нет улик. |
Just because you were there on the spot that day, because someone put you on the spot... ' |
Просто ты там оказалась в тот день, и оказалась потому, что кто-то тебя подставил. |
She interrupted. |
Она перебила меня: |
'He thinks I put myself on the spot. |
- А он думает, что это я сама себя подставила. |
He thinks it's all a trumped-up story. He thinks that Edna in some way knew about it. |
Он думает, я все подстроила, он думает, что Эдна об этом догадалась. |
He thinks that Edna recognized my voice on the telephone pretending to be Miss Pebmarsh.' |
Что она узнала меня, когда я якобы прикинулась мисс Пебмарш. |
'Was it your voice?' I asked. |
- А это был не твой голос? - спросил я. |
'No, of course it wasn't. |
- Конечно же нет! |
I never made that telephone call. |
Никуда я не звонила. |
I've always told you so.' |
Сколько раз говорить! |
'Look here, Sheila,' I said. |
- Послушай, Шейла, - сказал я. |
'Whatever you tell anyone else, you've got to tell me the truth.' |
- Что бы ты там ни говорила всем остальным, мне ты должна сказать правду. |
' So you don't believe a word I say!' |
- Ты не веришь ни одному моему слову! |
' Yes, I do. |
- Да, не верю. |
You might have made that telephone call that day for some quite innocent reason. |
В тот день ты могла позвонить по вполне невинной причине. |
Someone may have asked you to make it, perhaps told you it was part of a joke, and then you got scared and once you'd lied about it, you had to go on lying. |
Кто-то мог попросить тебя и сказать, что это розыгрыш, а потом ты испугалась и, солгав раз, уже не могла сказать правду. |
Was it like that?' |
Это так? |
'No, no, no! |
- Нет, нет и нет! |
How often have I got to tell you?' |
Я сказала - нет! |
'It's all very well, Sheila, but there's something you're not telling me. |
- Хорошо, но ты все же не договариваешь. |
I want you to trust me. |
Я хочу, чтобы ты мне поверила. |
If Hardcastle has got something against you, something that he hasn't told me about-' |
Если у Хардкасла есть что-то против тебя, что-то, о чем он мне не рассказал... |
She interrupted again. |
Она снова перебила: |
' Do you expect him to tell you everything?' |
- Ты уверен, что он говорит тебе все? |
'Well, there's no reason why he shouldn't. |
- Да. У него нет причин что-либо скрывать. |
We're roughly members of the same profession.' |
Мы с ним почти коллеги. |
The waitress brought our order at this point. |
В этот момент официантка принесла заказ. |
The coffee was as pale as the latest fashionable shade of mink. |
Кофе был светлый, как только что вошедший в моду норковый мех. |
'I didn't know you had anything to do with the police,' Sheila said, slowly stirring her coffee round and round. |
- Я не знала, что ты тоже из полиции, - сказала Шейла, медленными кругами водя в чашке ложечкой. |
' It's not exactly the police. |
- Не совсем из полиции. |
It's an entirely different branch. |
Это совершенно другой департамент. |
But what I was getting at was, that if Dick doesn't tell me things he knows about you, it's for a special reason. |
Но я понимаю так: если Дик что-то знает и не говорит мне, значит, у него есть на то причина. |
It's because he thinks I'm interested in you. |
Это потому, что он видит, как ты мне нравишься. |