Evidence from the doctors in Egypt, from my own doctor in London, that I was not incapable of walking about. |
Свидетельство докторов в Египте и моего собственного доктора в Лондоне, что я способен ходить. |
The evidence of Georges as to my wearing a wig. |
Свидетельство Джорджа, что я носил парик. |
The fact which I was unable to disguise, and which you ought to have noticed, that I limp much more than Norton does. |
Тот факт, который я был не способен скрыть и который вы должны были заметить, - что я хромаю гораздо сильнее, чем Нортон. |
And last of all, the pistol shot. |
И, наконец, выстрел из пистолета. |
My one weakness. |
Моя единственная слабость. |
I should, I am aware, have shot him through the temple. |
Мне следовало бы выстрелить ему в висок. |
I could not bring myself to produce an effect so lopsided, so haphazard. |
Я не мог заставить себя настолько нарушить симметрию. |
No, I shot him symmetrically, in the exact centre of the forehead... |
Нет, я застрелил его симметрично, попав в самый центр лба... |
Oh, Hastings, Hastings! That should have told you the truth. |
О, Гастингс, Гастингс, уж это-то должно было открыть вам истину. |
But perhaps, after all, you have suspected the truth? |
Но возможно, в конце концов, вы все-таки подозревали истину? |
Perhaps when you read this, you already know. |
Может быть, когда вы читаете это, вы уже знаете. |
But somehow I do not think so... |
Однако почему-то я так не думаю... |
No, you are too trusting... |
Нет, вы слишком доверчивы... |
You have too beautiful a nature... |
У вас слишком прекрасная натура... |
What shall I say more to you? |
Что еще мне вам сказать? |
Both Franklin and Judith, I think you will find, knew the truth although they will not have told it to you. |
И Франклин, и Джудит знали правду, но вряд ли скажут вам ее. |
They will be happy together, those two. |
Они будут счастливы вместе, эти двое. |
They will be poor, and innumerable tropical insects will bite them and strange fevers will attack them -but we all have our own ideas of the perfect life, have we not? |
Они будут бедны, их будут кусать бесчисленные тропические насекомые и терзать странные лихорадки - но ведь у всех нас собственное представление о совершенной жизни, не так ли? |
And you, my poor lonely Hastings? |
А вы, мой бедный одинокий Гастингс? |
Ah, my heart bleeds for you, dear friend. |
Ах, сердце мое истекает кровью при мысли о вас, дорогой друг. |
Will you, for the last time, take the advice of your old Poirot? |
Примете ли вы в последний раз совет вашего старого Пуаро? |
After you have read this, take a train or a car or a series of buses and go to find Elizabeth Cole, who is also Elizabeth Litchfield. |
После того как вы это прочтете садитесь в поезд, автомобиль или автобус и отправляйтесь на поиски Элизабет Коул, которая также Элизабет Личфилд. |
Let her read this, or tell her what is in it. |
Дайте ей это прочесть или расскажите, о чем там речь. |
Tell her that you, too, might have done what her sister Margaret did - only for Margaret Litchfield there was no watchful Poirot at hand. |
Скажите ей, что вы тоже могли бы сделать то, что сделала ее сестра Маргарет, только у Маргарет Личфилд не было под рукой бдительного Пуаро. |
Take the nightmare away from her, show her that her father was killed, not by his daughter, but by that kind sympathetic family friend, that "honest Iago," Stephen Norton. |
Избавьте ее от этого кошмара, объясните, что ее отец был убит не его дочерью, а добрым другом семьи, полным сочувствия, "честным Яго" -Стивеном Нортоном. |
For it is not right, my friend, that a woman like that, still young, still attractive, should refuse life because she believes herself to be tainted. |
Потому что неправильно, мой друг, чтобы такая женщина, еще молодая и привлекательная, отказывалась от жизни из-за того, что, как она считает, на ней пятно. |
No, it is not right. |
Нет, это неправильно. |
Tell her so, you, my friend, who are yourself still not unattractive to women... |
Скажите ей это вы, мой друг, вы, еще не утративший привлекательности для женщин... |
Eh bien, I have no more now to say. |
Eh bien, больше мне нечего добавить. |
I do not know, Hastings, if what I have done is justified or not justified. |
Не знаю, Г астингс, оправданно ли то, что я сделал. |
No - I do not know. |
Да, не знаю. |
I do not believe that a man should take the law into his own hands... |
Я не верю, что человек должен брать закон в свои руки... |
But on the other hand, I am the law! |
Но с другой стороны, я и есть закон! |
As a young man in the Belgian police force I shot down a desperate criminal who sat on a roof and fired at people below. |
Когда молодым человеком я служил в бельгийской полиции, то застрелил отчаянного преступника, который сидел на крыше и палил в людей, находившихся внизу. |
In a state of emergency martial law is proclaimed. |
В критической ситуации действует закон военного времени. |
By taking Norton's life, I have saved other lives -innocent lives. |
Отняв жизнь у Нортона, я спас другие жизни -невинные жизни. |
But still I do not know... It is perhaps right that I should not know. |
Но я все-таки не знаю... Может быть, это и правильно, что не знаю. |
I have always been so sure - too sure... |
Я всегда был таким уверенным - слишком уверенным... |
But now I am very humble and I say like a little child: |
Но сейчас я исполнен смирения и говорю, как маленький ребенок: |
"I do not know..." |
"Я не знаю..." |
Good-bye, cher ami. |
До свидания, cher ami. |
I have moved the amyl nitrite ampoules away from beside my bed. |
Я убрал ампулы с амилнитратом с тумбочки у моей постели. |
I prefer to leave myself in the hands of the bon Dieu. |
Я предпочитаю отдаться в руки bon Dieu. |
May his punishment, or his mercy, be swift! |
Да будет его кара или его милосердие скорым! |
We shall not hunt together again, my friend. |
Мы больше не будем охотиться вместе, мой друг. |