Агата Кристи - Занавес - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Занавес - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Занавес - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Занавес - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Занавес» — величайшее произведение Агаты Кристи. Этот роман она написала в 1940 году.
Он не вписывается в цикл Пуаро и стоит особняком. Тем более, что Пуаро просто не мог умереть в 1940 году и действовать потом в многочисленных произведениях второй половины 40-х, в 50-е, в 60-е и 70-е годы. Но, как бы то ни было, именно это дело должно считаться величайшим делом знаменитого сыщика.

Занавес - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Занавес - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Do you see now why you were necessary to me at Styles? Теперь вы понимаете, зачем вы мне понадобились в Стайлз?
I had to have someone who accepted what I said without question. Мне нужен был кто-то, кто принимал бы на веру все, что я скажу.
You accepted my statement that I came back from Egypt much worse than when I went. Вы приняли мое утверждение, что я вернулся из Египта в гораздо худшем состоянии, чем когда уезжал.
I did not. Это не так.
I came back very much better! Я вернулся в гораздо лучшем состоянии!
You could have found out the fact if you had taken the trouble. Вы бы обнаружили этот факт, если бы постарались.
But no, you believed. Но нет, вы поверили.
I sent away Georges because I could not have succeeded in making him think that I had suddenly lost all power in my limbs. Я отослал Джорджа, потому что мне не удалось бы заставить его думать, что я вдруг стал совершенно бессильным и беспомощным.
Georges is extremely intelligent about what he sees. Джордж крайне наблюдателен.
He would have known that I was shamming. Он бы понял, что я притворяюсь.
Do you understand, Hastings? Вы понимаете, Гастингс?
All the time that I was pretending to be helpless and deceiving Curtiss, I was not helpless at all. Все то время, что я притворялся неспособным двигаться и обманывал Куртиса, я вовсе не был беспомощным.
I could walk - with a limp. Я мог ходить - прихрамывая.
I heard you come up that evening. Я слышал, как вы поднялись по лестнице в тот вечер.
I heard you hesitate and then go into Allerton's room. Слышал, как вы, немного поколебавшись, вошли в комнату Аллертона.
And at once I was on the alert. И я сразу же насторожился.
I was already much exercised about your state of mind. Меня уже сильно беспокоило ваше состояние.
I did not delay. Я не стал мешкать.
I was alone. Curtiss had gone down to supper. Я был один - Куртис ушел ужинать.
I slipped out of my room and across the passage. Я выскользнул из своей комнаты и пересек коридор.
I heard you in Allerton's bathroom. And promptly, my friend, in the manner you so much deplore, I dropped to my knees and I looked through the keyhole of the bathroom door. А услышав, что вы в ванной Аллертона, я, мой друг, быстро сделал то, что вы так осуждаете, -опустился на колени и посмотрел в замочную скважину двери ванной.
One could see through it, fortunately, as there is a bolt and not a key on the inside. К счастью, все было видно, поскольку там задвижка, а не ключ изнутри.
I perceived your manipulations with the sleeping tablets. Я наблюдал за вашими манипуляциями с таблетками снотворного.
I realized what your idea was. И понял, в чем заключается ваша идея.
And so, my friend, I acted. Итак, мой друг, я начал действовать.
I went back to my room. I made my preparations. Я вернулся в свою комнату и занялся собственными приготовлениями.
When Curtiss came up, I sent him to fetch you. Когда пришел Куртис, я послал его за вами.
You came, yawning and explaining that you had a headache. Вы пришли, зевая, и объяснили, что у вас болит голова.
I made at once the big fuss - urged remedies on you. Я сразу же ужасно засуетился и стал предлагать вам разные средства.
For the sake of peace you consented to drink a cup of chocolate. Чтобы отвязаться от меня, вы согласились выпить чашку шоколада.
You gulped it down quickly so as to get away quicker. Вы быстро проглотили его, торопясь уйти к себе.
But I, too, my friend, have some sleeping tablets. Но у меня тоже, мой друг, есть таблетки снотворного.
And so, you slept - slept until morning, when you awoke your own sane self and were horrified at what you had so nearly done. Итак, вы заснули - и проспали до утра, а проснувшись, вновь стали собой и ужаснулись тому, что чуть было не совершили.
You were safe now - one does not attempt these things twice - not when one has relapsed into sanity. Теперь вы были в безопасности - такое не пытаются сделать дважды. Во всяком случае, с тем, кто вновь обрел здравомыслие.
But it decided me, Hastings! Но это придало решимости мне, Гастингс!
For whatever I might not know about other people did not apply to you. Потому что если я мог чего-то не знать о других людях, то вас-то я знал!
You are not a murderer, Hastings! Вы не убийца, Гастингс!
But you might have been hanged for one - for a murder committed by another man who in the eyes of the law would be guiltless. Однако вас могли повесить - за убийство, совершенное другим человеком, который был бы невиновен в глазах закона.
You, my good, my honest, my oh-so-honourable Hastings - so kindly, so conscientious - so innocent! Вас, мой хороший, мой честный, мой - о! - такой благородный Гастингс, такой добрый, такой совестливый, такой невинный!
Yes, I must act. Да, я должен был действовать.
I knew that my time was short - and for that I was glad. Я знал, что дни мои сочтены, и был этому рад.
For the worst part of murder, Hastings, is its effect on the murderer. Потому что самое худшее в убийстве, Гастингс, -это его воздействие на убийцу.
I, Hercule Poirot, might come to believe myself divinely appointed to deal out death to all and sundry... But mercifully, there would not be time for that to happen. Я, Эркюль Пуаро, мог поверить, что мое божественное предназначение - нести смерть всем без исключения... Но, по счастью, слишком мало времени оставалось, чтобы это могло произойти.
The end would come soon. Скоро должен был наступить конец.
And I was afraid that Norton might succeed with someone who was unutterably dear to us both. И я боялся, что Нортон добьется успеха с кем-то, кто бесконечно дорог нам обоим.
I am talking of your daughter... Я говорю о вашей дочери...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Занавес - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Занавес - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Занавес - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Занавес - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x