Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим? Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу? ...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Although, mind you, I've seen his Reverence watching her a good bit. All holy disapproval, but perhaps an eye for the contours all the same! Eh? Lot of hypocrites, most parsons. Did you read the case last month? Parson and the Churchwarden's daughter? Bit of an eyeopener." Остается один пастор... Вот смех-то, если это он!
Mr Blatt chuckled. И он громко расхохотался.
Colonel Weston said coldly: "There is nothing you can think of that might help us?" Затем, отвечая на вопрос Уэстона, который невозмутимо и несколько холодно спросил его, не видел ли он кого-либо еще, добавил:
The other shook his head. "No. Can't think of a thing." - Нет, как я ни стараюсь, мне никто не приходит в голову.
He added: "This will make a bit of a stir, I imagine. У меня впечатление, что эта история наделает много шума.
The press will be on to it like hot cakes. There won't be quite so much of this high-toned exclusiveness about the Jolly Roger in future. Jolly Roger, indeed. Precious little jollity about it." Пресса бросится на нее, как мухи на варенье, и достопочтенным постояльцам "Веселого Роджера" придется сбавить гонор. Им это пойдет на пользу! Ведь они куда как больше воображают и меньше веселятся, чем это обещает вывеска отеля!
Hercule Poirot murmured: "You have not enjoyed your stay here?" - Вы недовольны вашим пребыванием здесь? -мягко спросил Пуаро.
Mr Blatt's face got slightly redder. He said: "Well, no, I haven't. - И да, и нет.
The sailing's all right and the scenery and the service and the food - but there's no mateyness in the place, you know what I mean! Что касается моря, пейзажа, обслуживания и пищи - ничего не скажешь! Но вот клиентура -полный нуль! Им не хватает сердечности! Вы меня понимаете?
What I say is, my money's as good as another man's. We're all here to enjoy ourselves. Then why not get together and do it? Мои деньги не хуже их, и мы здесь для того, чтобы поразвлечься и повеселиться... Так почему же не делать этого?
All these cliques and people sitting by themselves and giving you frosty Good-mornings - and Good-evenings - and Yes, very pleasant weather. No joy de viver. Lot of stuck-up dummies!" Люди, которые делятся на кланы, которым нечего сказать, кроме как "здравствуйте", "до свидания" и "какая хорошая погода" все эти чучела, которым, похоже, не нравится жить на земле... Я их не переношу!
Mr Blatt paused - by now very red indeed. И, еще более красный, чем всегда, он умолк.
He wiped his forehead once more and said apologetically: Потом вытер лоб и произнес, словно извиняясь:
"Don't pay any attention to me. - Не обращайте внимание на то, что я говорю!
I get all worked up." Hercule Poirot murmured: "And what do we think of Mr Blatt?" Colonel Weston grinned and said: "What do you think of him? You've seen more of him than I have." Poirot said softly: "There are many of your English idioms that describe him. The rough diamond! The self-made man! The social climber! He is, as you choose to look at it, pathetic, ludicrous, blatant! It is a matter of opinion. But I think, too, that he is something else." "And what is that?" Hercule Poirot, his eyes raised to the ceiling, murmured: "I think that he is - nervous!" Сегодня я устал, как черт!
Inspector Colgate said: "I've got those times worked out. - Мы замерили время, - сказал инспектор Колгейт.
From the hotel to the ladder down to Pixy Cove three minutes. That's walking till you are out of sight of the hotel and then running like hell." - Дойти от отеля до лестницы, которая спускается у бухте, три минуты, если идти, пока вас видно из отеля, а потом бежать во всю прыть.
Weston raised his eyebrows. He said: "That's quicker than I thought." - Это меньше, чем я думал, - ответил Уэстон.
"Down ladder to beach one minute and three quarters. - От верха лестницы до пляжа - одна минута пятнадцать секунд.
Up same two minutes. Чтобы подняться - две минуты.
That's P.C. Flint. He's a bit of an athlete. Это цифры полицейского Флинта, который в своем роде атлет.
Walking and taking the ladder in the normal way the whole business takes close to a quarter of an hour." Чтобы добраться до бухты не торопясь, нужно около четверти часа.
Weston nodded. He said: "There's another thing we must go into, the pipe question." - Нам надо заняться выяснением еще одного момента, - продолжал Уэстон. - Я имею в виду трубку...
Colgate said: "Blatt smokes a pipe, so does Marshall, so does the parson. - Это уже сделано, - отозвался Колгейт. - Блатт курит трубку. Мистер Маршалл и мистер Лейн тоже.
Redfern smokes cigarettes, the American prefers a cigar. Major Barry doesn't smoke at all. Редферн курит сигареты, американец предпочитает сигары.
There's one pipe in Marshall's room, two in Blatt's, and one in the parson's. В номере Маршалла есть трубка, в номере Блатта - две, в номере Лейна - одна.
Chambermaid says Marshall has two pipes. The other chambermaid isn't a very bright girl. Doesn't know how many pipes the other two have. Глэдис Нарракот говорит, что у Маршалла две трубки; другая горничная, которая не особенно памятлива, не знает, сколько трубок у остальных.
Says vaguely she's noticed two or three about in their rooms." Она только помнит, что видела две или три трубки у них в номерах...
Weston nodded. - Так.
"Anything else?" Больше у вас ничего?
"I've checked up on the staff. - Я поинтересовался, чем был занят сегодня утром обслуживающий персонал.
They all seem quite O.K. Ничего подозрительного я не обнаружил.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x