Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим? Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу? ...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Inspector Colgate's voice was responsive. He said: "Might fit in rather well, sir." - Да. Может быть, это и его рук дело... - Может быть.
Weston said: "Well, we'll have a word with this Major bloke - and let me see, who else is there? Что ж, мы должны все выяснить про этих людей!.. Кто у нас еще остается?
Rosamund Darnley. А, Розамунда Дарнли!
And there's the Brewster woman who found the body with Redfern. What's she like, Colgate?" И мисс Брустер, та, которая вместе с Редферном обнаружила тело... Что она из себя представляет, Колгейт?
"Oh, a sensible party, sir. - Она, похоже, умная женщина.
No nonsense about her." Глупостей от нее не услышишь.
"She didn't express any opinions on the death?" - Она высказала вам свое мнение об убийстве?
The inspector shook his head. - Нет.
"I don't think she'll have anything more to tell us, sir, but we'll have to make sure. Then there are the Americans." Я не думаю, что мы узнаем от нее что-то существенно новое. Но в этом все же надо удостовериться... Мы можем начать с американцев, я знаю, что они уже ждут.
Colonel Weston nodded. - Хорошо! - согласился Уэстон.
He said: "Let's have 'em all in and get it over as soon as possible. - Нам нужно быстрее всех опросить.
Never know, might learn something. About the blackmailing stunt if about nothing else." Кто знает, может быть они расскажут нам что-то интересное, может быть, даже об этой истории с шантажом...
Mr and Mrs Gardener came into the presence of authority together. Мистер и миссис Г арднер вошли в кабинет вместе.
Mrs Gardener explained immediately. Миссис Г арднер начала говорить, едва успев присесть.
"I hope you'll understand how it is, Colonel Weston (that is the name, I think?)." - Я надеюсь, полковник Уэстон... Ваша фамилия Уэстон, не так ли?
Reassured on this point she went on: Получив подтверждение, она продолжала:
"But this has been a very bad shock to me and Mr Gardener is always very, very careful of my health -" - Я надеюсь, полковник, что вы поймете, почему мой муж сопровождает меня. Эта история страшно меня разволновала, а мистер Гарднер печется о моем здоровье...
Mr Gardener here interpolated. "Mrs Gardener," he said, "is very sensitive." - Миссис Г арднер очень впечатлительна, - вставил мистер Гарднер.
"- and he said to me, - Мистер Гарднер сказал:
'Why, Carrie,' he said, 'naturally I'm coming right along with you.' "Конечно же, Кэрри, я пойду с тобой!"
It's not that we haven't the highest admiration for British police methods, because we have. Не подумайте, что я недооцениваю английскую полицию, наоборот, я испытываю перед ней восхищение!
I've been told that British police procedure is the most refined and delicate and I've never doubted it and certainly when I once had a bracelet missing at the Savoy Hotel nothing could have been more lovely and sympathetic than the young man who came to see me about it, and of course I hadn't really lost the bracelet at all, but just mislaid it, that's the worst of rushing about so much, it makes you kind of forgetful where you put things -" Mrs Gardener paused, inhaled gently and started off again. Мне всегда говорили, что она действует с тактом и деликатностью, и я знаю, что это правда. Когда в "Савое" пропал мой браслет, молодой человек, который вел расследование, был просто очарователен. Заметьте, в итоге выяснилось, что браслет вовсе не был украден, а что это я сама его затеряла, но здесь нет ничего удивительного. Иногда на вас наваливаются столько дел, что о чем-то забыть не является большим прегрешением... Она перевела дух и продолжала:
"And what I say is, and I know Mr Gardener agrees with me, that we're only too anxious to do anything to help the British police in every way. - Я хочу вам сказать - мистер Г арднер полностью со мною согласится, - что мы сделаем все от нас зависящее, чтобы помочь английской полиции в решении задачи, которая перед ней стоит.
So go right ahead and ask me anything at all you want to know -" Задавайте мне любые вопросы, и я охотно отвечу на них.
Colonel Weston opened his mouth to comply with this invitation but had momentarily to postpone speech while Mrs Gardener went on. Полковник Уэстон открыл было рот с намерением задать свой первый вопрос, но ему пришлось его отложить: миссис Гарднер повернулась к мужу, чтобы получить его одобрение:
"That's what I said, Odell, isn't it? And that's so, isn't it?" - Мы ведь так и думаем, не правда ли, Оделл?
"Yes, darling," said Mr Gardener. - Да, моя дорогая, - подтвердил мистер Гарднер.
Colonel Weston spoke hastily. Полковник Уэстон поймал удобный момент:
"I understand, Mrs Gardener, that you and your husband were on the beach all the morning?" - Насколько мне известно, миссис Г арднер, сегодня утром вы были на пляже с мистером Гарднером?
For once Mr Gardener was able to get in first. В порядке исключения мистер Гарднер ответил первым.
"That's so," he said. - Да, это так.
"Why, certainly we were," said Mrs Gardener. - Совершенно верно, - подхватила миссис Гарднер.
"And a lovely peaceful morning it was, just like any other morning, if you get me, perhaps even more so, and not the slightest idea in our minds of what was happening round the corner on that lonely beach." - Была такая замечательная погода. В общем-то, это утро ничем не отличалось от других, и ничто не позволяло заподозрить, что совсем близко от нас разыгрывается такая страшная драма!
"Did you see Mrs Marshall at all today?" - Видели ли вы миссис Маршалл?
"We did not. - Нет.
And I said to Odell, Я даже сказала Оделлу:
'Why, wherever can Mrs Marshall have got to this morning?' I said. "А где же миссис Маршалл?"
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x