Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

После похорон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «После похорон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе сюжета романа «После похорон» – классическая ситуация: съехавшиеся на похороны миллионера-холостяка родственники делят наследство. Однако тот факт, что почившему помогли отправиться на тот свет, очевиден даже для слепого. Но только Эркюлю Пуаро по силам вычислить убийцу среди многочисленной родни…

После похорон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «После похорон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Dirt," he said, "is a wonderful thing, Mrs Banks! It gives a patina of romance to the most horrible examples of the painter's art. - Грязь - удивительная вещь, миссис Бэнкс! -заметил он. - Она придает романтический колорит самым чудовищным образцам живописи.
I'm afraid that Bartolozzi was beginner's luck. Боюсь, что Бартолоцци был случайной удачей.
Poor Cora. Still it gave her an interest in life. Все же это давало Коре интерес к жизни.
I am really thankful that I did not have to disillusion her." Я доволен, что не разочаровал ее.
"There are some pictures in, the dining-room," said Susan, "but I think they are all her husband's work." - Еще несколько картин есть в столовой, - сказала Сьюзен, - но, думаю, это работы ее мужа.
Mr Guthrie shuddered slightly and held up a protesting hand. Мистер Гатри вздрогнул и протестующе поднялру ку :
"Do not force me to look at those again. - Не заставляйте меня смотреть на них снова!
Life classes have much to answer for! Классам по изображению живой натуры предстоит ответить за многое.
I always tried to spare Cora's feelings. A devoted wife - a very devoted wife. Я всегда старался щадить чувства Коры - она была преданной женой.
Well, dear Mrs Banks, I must not take up more of your time." Ну, дорогая миссис Бэнкс, не стану больше злоупотреблять вашим временем.
"Oh, do stay and have some tea. - Останьтесь выпить с нами чаю.
I think it's nearly ready." Думаю, он почти готов.
"That is very kind of you." Mr Guthrie sat down again promptly. - Очень любезно с вашей стороны. - Мистер Г атри снова сел.
"I'll just go and see." - Сейчас пойду посмотрю.
In the kitchen, Miss Gilchrist was just lifting a last batch of scones from the oven. В кухне мисс Гилкрист как раз вытаскивала из духовки последние лепешки.
The tea-tray stood ready and the kettle was just gently rattling its lid. Поднос уже был приготовлен, а крышка чайника начала дребезжать.
"There's a Mr Guthrie here, and I've asked him to stay for tea." - Пришел мистер Г атри - я пригласила его остаться к чаю.
"Mr Guthrie? - Мистер Гатри?
Oh, yes, he was a great friend of dear Mrs Lansquenet's. Ах да, он был большим другом бедной миссис Ланскене.
He's the celebrated art critic. Он известный художественный критик.
How fortunate; I've made a nice lot of scones and that's some home-made strawberry jam, and I just whipped up some little drop cakes. Какая удача - я испекла отличные лепешки и приготовила пирожные с домашним клубничным вареньем.
I'll just make the tea - I've warmed the pot. Oh, please, Mrs Banks, don't carry that heavy tray. Чайник уже закипает... О, пожалуйста, миссис Бэнкс, не поднимайте тяжелый поднос!
I can manage everything." Я все сделаю сама.
However, Susan took in the tray and Miss Gilchrist followed with teapot and kettle, greeted Mr Guthrie, and they set to. Тем не менее Сьюзен взяла поднос, мисс Г илкрист последовала за ней с чайником и заваркой, поздоровалась с мистером Гатри, и все сели за столик.
"Hot scones, that is a treat," said Mr Guthrie, "and what delicious jam! - Превосходные лепешки, - одобрил мистер Г атри,- и чудесное варенье!
Really, the stuff one buys nowadays." Не сравнить с покупной выпечкой.
Miss Gilchrist was flushed and delighted. The little cakes were excellent and so were the scones, and everyone did justice to them. Мисс Гилкрист покраснела от удовольствия.
The ghost of the Willow Tree hung over the party. В комнате замаячил призрак "Ивы".
Here, it was clear, Miss Gilchrist was in her element. Было ясно, что мисс Гилкрист пребывает в своей стихии.
"Well, thank you, perhaps I will," said Mr Guthrie as he accepted the last cake, pressed upon him by Miss Gilchrist. "I do feel rather guilty, though - enjoying my tea here, where poor Cora was so brutally murdered." - Благодарю вас, - промолвил мистер Г атри, принимая последнее пирожное, предложенное ему домоправительницей. - Я чувствую себя виноватым - наслаждаюсь чаем в доме Коры, которую так зверски убили.
Miss Gilchrist displayed an unexpected Victorian reaction to this. Мисс Гилкрист неожиданно продемонстрировала чисто викторианскую реакцию на услышанное:
"Oh, but Mrs Lansquenet would have wished you to take a good tea. - Уверена, что миссис Ланскене радовалась бы, что вы получили удовольствие от чая.
You've got to keep your strength up." Вам следует подкрепиться.
"Yes, yes, perhaps you are right. - Да-да, возможно, вы правы.
The fact is, you know, that one cannot really bring oneself to believe that someone you knew - actually knew - can have been murdered!" Просто трудно заставить себя поверить, что кто-то, кого ты хорошо знал, убит.
"I agree," said Susan. "It just seems - fantastic." - Я согласна, - кивнула Сьюзен. - Это кажется... фантастичным.
"And certainly not by some casual tramp who broke in and attacked her. - Причем явно не случайным бродягой, забравшимся в дом.
I can imagine, you know, reasons why Cora might have been murdered." Я могу представить причины, по которым убили Кору...
Susan said quickly, "Can you? What reasons?" - Можете? - быстро спросила Сьюзен. - Какие причины?
"Well, she wasn't discreet," said Mr Guthrie. "Cora was never discreet. And she enjoyed - how shaw I put it - showing how sharp she could be? - Понимаете, Кора всегда была нескромной, -сказал мистер Гатри. - И наслаждалась... как бы это лучше выразить... показывая, какой она может быть проницательной.
Like a child who's got hold of somebody's secret. Как ребенок, который знает чей-нибудь секрет.
If Cora got hold of a secret she'd want to talk about it. Even if she promised not to, she'd still do it. Если Кора узнавала какую-то тайну, то тут же разглашала ее, даже если обещала этого не делать.
She wouldn't be able to help herself." Она просто не могла удержаться.
Susan did not speak. Сьюзен молчала.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «После похорон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «После похорон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «После похорон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «После похорон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x