Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Как всегда, знаменитый сыщик Эркюль Пуаро блестяще проводит расследование преступления при помощи своего метода, тщательно анализируя ситуацию. Придя на помощь полицейским, он безошибочно находит убийцу, жертвой которого стала глава большой американской семьи, путешествующей по Востоку.

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Excuse me, M. Poirot, but if I might make a suggestion - " - Простите, мсье Пуаро, но не могла бы я кое-что предложить?..
"Certainly. Certainly." - Разумеется.
"Why not postpone all this until an autopsy can be made and you discover whether or not your suspicions are justified. - Почему бы не отложить все это, пока не будут известны результаты вскрытия и вы не узнаете, справедливы ли ваши подозрения?
I think all this is rather like putting the cart before the horse." По-моему, вы ставите телегу впереди лошади.
Poirot waved a grandiloquent hand. Пуаро красноречиво взмахнул рукой.
"This is the method of Hercule Poirot," he announced. - Таков метод Эркюля Пуаро! - провозгласил он.
Pressing her lips together, Sarah left the room. Поджав губы, Сара вышла из комнаты.
5 Глава 5
LADY WESTHOLME ENTERED the room with the assurance of a transatlantic liner coming into dock. Леди Уэстхолм вошла с уверенностью трансатлантического лайнера, подплывающего к причалу.
Miss Annabel Pierce, an indeterminate craft, followed in the liner's wake and sat down in an inferior make of chair slightly in the background. Мисс Амабел Прайс, подобно маленькому суденышку, следовала в кильватере лайнера и села подальше от стола.
"Certainly, M. Poirot," boomed Lady Westholme, "I shall be delighted to assist you by any means in my power. - Разумеется, мсье Пуаро, - прогудела леди Уэстхолм, - я буду рада помочь вам всем, что в моих силах.
I have always considered that in matters of this kind one has a public duty to perform - " Я всегда считала, что в делах подобного рода каждый обязан исполнять свой общественный долг...
When Lady Westholme's public duty had held the stage for some minutes, Poirot was adroit enough to get in a question. Она еще некоторое время распространялась об общественном долге, пока Пуаро не удалось вставить вопрос.
"I have a perfect recollection of the afternoon in question," replied Lady Westholme. "Miss Pierce and I will do all we can to assist you." - Я хорошо помню тот день, - ответила леди Уэстхолм. - Мисс Прайс и я сделаем все возможное, чтобы помочь вам.
"Oh, yes," sighed Miss Pierce, almost ecstatically. "So tragic, was it not? - О да! - почти с восторгом подтвердила мисс Прайс. - Какая трагедия!
Dead - just like that - in the twinkle of an eye!" Умереть в мгновение ока!
"If you will tell me exactly what occurred on the afternoon in question?" - Если бы вы рассказали мне, что именно произошло...
"Certainly," said Lady Westholme. "After we had finished lunch I decided to take a brief siesta. The morning excursion had been somewhat fatiguing. - Конечно! - кивнула леди Уэстхолм. - После ленча я решила немного отдохнуть - утренняя экскурсия была довольно утомительной.
Not that I was really tired - I seldom am. Не то чтобы я действительно устала - со мной такое случается редко.
I do not really know what fatigue is. Я не знаю, что такое усталость.
One has so often, on public occasions, no matter what one really feels - " [unreadable] an adroit murmur from Poirot. "I saw, I was in favor of a siesta. Miss Pierce agreed with me." Когда часто выступаешь перед публикой, на такие вещи не обращаешь внимания... Я просто предложила небольшую сиесту, и мисс Прайс согласилась со мной.
"Oh, yes," sighed Miss Pierce. "And I was terribly tired all the morning. - Да, - вздохнула мисс Прайс. - Я страшно устала.
Such a dangerous climb - and although interesting, most exhausting. Подъем был очень тяжелым и опасным, хотя и необычайно интересным.
I'm afraid I'm not quite as strong as Lady Westholme." Боюсь, я не такая выносливая, как леди Уэстхолм.
"Fatigue," said Lady Westholme, "can be conquered like everything else. I make a point of never giving in to my bodily needs." - Усталость можно победить, - наставительно произнесла леди Уэстхолм. - Я взяла за правило никогда не поддаваться телесным слабостям.
Miss Pierce looked at her admiringly. Poirot said: "After lunch, then, you two ladies went to your tents?" - Итак, - подытожил Пуаро, - после ленча вы обе пошли в свои палатки?
"Yes." - Да.
"Mrs. Boynton was then sitting at the mouth of her cave?" - Миссис Бойнтон тогда сидела у входа в пещеру?
"Her daughter-in-law assisted her there before she herself went off." - Ее невестка усадила ее там перед уходом на прогулку.
"You could both see her?" - Вы обе ее видели?
"Oh yes," said Miss Pierce. "She was opposite, you know - only of course a little way along and up above." - Да, - ответила мисс Прайс. - Она сидела прямо напротив нас - только, конечно, повыше.
Lady Westholme elucidated the statement. "The caves opened onto a ledge. Below that ledge were some tents. - Пещеры выходят на выступ скалы, - пояснила леди Уэстхолм, - а несколько палаток стояли как раз под выступом.
Then there was a small stream and across that stream was the big marquee and some other tents. Miss Pierce and I had tents near the marquee. Там тек ручеек, по другую сторону которого находились шатер и остальные палатки - в том числе моя и мисс Прайс.
She was on the right side of the marquee and I was on the left. Ее палатка стояла справа от шатра, а моя - слева.
The openings of our tents faced the ledge, but of course it was some distance away." Палатки были обращены лицом к выступу, но, конечно, на некотором расстоянии от него.
"Nearly two hundred yards, I understand." - Кажется, около двухсот ярдов.
"Possibly." - Возможно.
"I have here a plan," said Poirot, "concocted with the help of the dragoman, Mahmoud." - У меня есть план, - сказал Пуаро, - составленный с помощью драгомана Махмуда.
Lady Westholme remarked that in that case it was probably wrong! Леди Уэстхолм заметила, что в таком случае план наверняка неверный.
"That man is grossly inaccurate. - Этот человек не отличается точностью.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x