Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Как всегда, знаменитый сыщик Эркюль Пуаро блестяще проводит расследование преступления при помощи своего метода, тщательно анализируя ситуацию. Придя на помощь полицейским, он безошибочно находит убийцу, жертвой которого стала глава большой американской семьи, путешествующей по Востоку.

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
That's interestin'. Интересно.
How d'you propose to set about it?" Ну и как вы предлагаете это осуществить?
"By methodical sifting of the evidence, by a process of reasoning." - С помощью методичного просеивания всех улик и логических умозаключений.
"Suits me," said Colonel Carbury. - Меня это устраивает.
"And by a study of the psychological possibilities." - А также анализа психологических возможностей.
"Suits Dr. Gerard, I expect," said Carbury. "And after that, after you've sifted the evidence and done some reasoning and paddled in psychology - hey, presto! - you think you can produce the rabbit out of the hat?" - Думаю, это устроит доктора Жерара, - сказал Карбери. - И вы считаете, что, просеяв улики, сделав все умозаключения и покопавшись в психологии, сможете вытащить кролика из шляпы?
"I should be extremely surprised if I could not do so," said Poirot calmly. - Я был бы очень удивлен, если бы мне это не удалось, - спокойно ответил Пуаро.
Colonel Carbury stared at him over the rim of his glass. Полковник уставился на него поверх ободка стакана.
Just for a moment the vague eyes were no longer vague - they measured - and appraised. Его взгляд уже не был рассеянным - теперь он стал оценивающим.
He put down his glass with a grunt. "What do you say to that, Dr. Gerard?" - Что вы скажете на это, доктор Жерар? - спросил Карбери, поставив стакан.
"I admit that I am skeptical of success... yet I know that M. Poirot has great powers." - Признаю, что не очень верю в успех. Но я знаю о великих талантах мсье Пуаро...
"I am gifted - yes," said the little man. He smiled modestly. - Я действительно талантлив, - скромно улыбнулся тот.
Colonel Carbury turned away his head and coughed. Полковник Карбери отвернулся и кашлянул.
Poirot said: "The first thing to decide is whether this is a composite murder - planned and carried out by the Boynton family as a whole, or whether it is the work of one of them only. - Прежде всего, - продолжал Пуаро, - нужно решить, задумано и осуществлено это убийство всем семейством Бойнтон или одним из его членов.
If the latter, which is the most likely member of the family to have attempted it?" В последнем случае кто из них вероятнее всего мог его совершить?
Dr. Gerard said: "There is your own evidence. One must, I think, consider first Raymond Boynton." - На это дает ответ подслушанный вами разговор,- сказал доктор Жерар. - Думаю, прежде всего нужно подозревать Реймонда Бойнтона.
"I agree," said Poirot. "The words I overheard and the discrepancy between his evidence and that of the young woman doctor puts him definitely in the forefront of the suspects. - Согласен, - кивнул Пуаро. - Слова, которые я слышал, и расхождения между показаниями мсье Реймонда и молодой докторши, безусловно, делают его главным подозреваемым.
He was the last person to see Mrs. Boynton alive. Он утверждает, что последним видел миссис Бойнтон живой.
That is his own story, Sarah King contradicts that. Но Сара Кинг это опровергает.
Tell me, Dr. Gerard, is there - eh? - you know what I mean - a little tendresse, shall we say - there?" Скажите, доктор Жерар, нет ли между ними... как бы это сказать... tendresse?[38]
The Frenchman nodded. "Emphatically so." - Несомненно, есть, - подтвердил француз.
"Alas! - Ага!
Is she, this young lady, a brunette with hair that goes back from her forehead - so - and big hazel eyes and a manner very decided?" Речь идет о молодой брюнетке с волосами, зачесанными со лба, обладательнице больших карих глаз и весьма решительных манер?
Dr. Gerard looked rather surprised. Доктор Жерар выглядел слегка удивленным.
"Yes, that describes her very well." - Да, вы точно описали Сару Кинг.
"I think I have seen her - in the Solomon Hotel. - Думаю, я видел ее в отеле "Соломон".
She spoke to this Raymond Boynton and afterwards he remained plant? la - in a dream - blocking the exit from the lift. Она говорила с молодым Реймондом Бойнтоном, а потом он остался стоять, как во сне, загораживая выход из лифта.
Three times I had to say 'Pardon' before he heard me and moved." Poirot remained in thought for some moments. Then he said: "So, to begin with, we will accept the medical evidence of Miss Sarah King with certain mental reservations. She is an interested party." He paused - then went on: "Tell me, Dr. Gerard, do you think Raymond Boynton is of the temperament that could commit murder easily?" Мне пришлось трижды сказать "pardon", прежде чем он услышал и отошел. - Подумав, Пуаро добавил: - Итак, прежде всего, мы принимаем медицинское свидетельство мисс Сары Кинг с определенной сдержанностью, поскольку она заинтересованное лицо... Как вы считаете, доктор Жерар, Реймонд Бойнтон по своему темпераменту способен совершить убийство?
Gerard said slowly: "You mean deliberate, planned murder? - Вы имеете в виду преднамеренное убийство?
Yes, I think it is possible - but only under conditions of intense emotional strain." Думаю, да, но только пребывая в сильном эмоциональном напряжении.
"Those conditions were present?" - Это состояние имело место?
"Definitely. - Безусловно.
This journey abroad undoubtedly heightened the nervous and mental strain under which all these people were living. Путешествие за границу лишь усилило нервное напряжение, в котором постоянно жили все эти люди.
The contrast between their own lives and those of other people was more apparent to them. Контраст между их существованием и жизнью других стал для них очевиден.
And in Raymond Boynton's case - " А в случае с Реймондом Бойнтоном...
"Yes?" - Да?
"There was the additional complication of being strongly attracted to Sarah King." - Возник дополнительный фактор - сильное увлечение Сарой Кинг.
"That would give him an additional motive? And an additional stimulus?" - И этот фактор мог дать ему дополнительный мотив и стимул?
"That is so." - Да.
Colonel Carbury coughed. Полковник кашлянул.
"Like to butt in a moment. - Позвольте вас прервать.
That sentence of his you overheard - Фраза, которую вы подслушали, -
'You do see, don't you, that she's got to be killed?' -must have been spoken to someone." "Ты ведь понимаешь, не так ли, что ее придется убить?" - наверняка была к кому-то обращена.
"A good point," said Poirot. "I had not forgotten it. - Логичный довод, - одобрил Пуаро. - Я об этом не забыл.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x