Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Как всегда, знаменитый сыщик Эркюль Пуаро блестяще проводит расследование преступления при помощи своего метода, тщательно анализируя ситуацию. Придя на помощь полицейским, он безошибочно находит убийцу, жертвой которого стала глава большой американской семьи, путешествующей по Востоку.

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Yes, we had the most extraordinary conversation. Let me tell you." - Да, и разговор был необычный!
She repeated the substance of her conversation with the girl. Она пересказала их беседу доктору.
Gerard pounced on one point. Одна деталь особенно заинтересовала Жерара.
"Wardress in a prison, was she, that old hippopotamus? - Выходит, старая бегемотиха была тюремной надзирательницей?
That is significant, perhaps." Весьма многозначительный факт.
Sarah said: "You mean that that is the cause of her tyranny? - Вы имеете в виду, что это и есть причина ее тиранических наклонностей?
It is the habit of her former profession?" Привычка, оставшаяся от былой профессии?
Gerard shook his head. Жерар покачал головой:
"No, that is approaching it from the wrong angle. - Нет, вы спутали причину и следствие.
There is some deep underlying compulsion. Все дело в подсознательных стремлениях.
She does not love tyranny because she has been a wardress. Let us rather say that she became a wardress because she loved tyranny. Тиранические наклонности развились у миссис Бойнтон не потому, что она была надзирательницей, наоборот - они побудили ее стать таковой.
In my theory it was a secret desire for power over other human beings that led her to adopt that profession." His face was very grave. "There are such strange things buried down in the unconscious. Согласно моей теории, тайная жажда власти над другими людьми подтолкнула ее избрать эту профессию. - Лицо его было серьезным. -Подсознание таит странные вещи.
A lust for power - a lust for cruelty - a savage desire to tear and rend - all the inheritance of our past racial memories... Жажда власти, жестокость, неудержимое желание рвать и метать - все это наследие прошлого человеческой расы.
They are all there, Miss King, all the cruelty and savagery and lust... We shut the door on them and deny them conscious life, but sometimes they are too strong." Мы закрываем перед ним двери и не пускаем его в сознательную жизнь, но иногда... оно оказывается сильнее.
Sarah shivered. Сара поежилась:
"I know." - Да, знаю.
Gerard continued: "We see it all around us today - in political creeds, in the conduct of nations. - Сегодня мы видим это повсюду, - продолжал Жерар, - в политике, в поведении наций.
A reaction from humanitarianism, from pity, from brotherly good will. Люди забывают о гуманности, жалости, доброй воле.
The creeds sound well sometimes, a wise regime, a beneficent government - but imposed by force -resting on a basis of cruelty and fear. Иногда идеи хороши сами по себе - разумный режим, благодетельное правительство, - но они навязаны силой и держатся на жестокости и страхе.
They are opening the door, these apostles of violence, they are letting out the old savagery, the old delight in cruelty for its own sake! Oh, it is difficult. Апостолы насилия открывают двери, впуская древние дикие инстинкты, жажду жестокости ради нее самой!
Man is an animal very delicately balanced. Человек - животное слишком хрупкое.
He has one prime necessity - to survive. Им руководит один основной инстинкт - инстинкт выживания.
To advance too quickly is as fatal as to lag behind. Двигаться вперед слишком быстро так же опасно, как и отставать.
He must survive! He must, perhaps, retain some of the old savagery, but he must not - no, definitely he must not - deify it!" Чтобы выжить, человеку приходится сохранять какие-то рудименты дикости, но он никогда не должен обожествлять их!
There was a pause. Последовала пауза.
Then Sarah said: "You think old Mrs. Boynton is a kind of Sadist?" - По-вашему, старая миссис Бойнтон - садистка? -спросила Сара.
"I am almost sure of it. - Я в этом почти уверен.
I think she rejoices in the infliction of pain - mental pain, mind you, not physical. Думаю, она радуется, причиняя боль - душевную, а не физическую.
That is very much rarer and very much more difficult to deal with. Такое встречается куда реже, и с этим гораздо труднее справиться.
She likes to have control of other human beings and she likes to make them suffer." Ей нравится подчинять себе другие человеческие существа и заставлять их страдать.
"It's pretty beastly," said Sarah. - Какая мерзость! - воскликнула Сара.
Gerard told her of his conversation with Jefferson Cope. Жерар рассказал ей о своем разговоре с Джефферсоном Коупом.
"He doesn't realize what is going on?" she said thoughtfully. - Похоже, он не понимает, что происходит, -задумчиво промолвила она.
"How should he? - Как он может понимать?
He is not a psychologist." Он не психолог.
"True. - Верно.
He hasn't got our disgusting minds!" И не обладает нашим изощренным умом.
"Exactly. - Вот именно.
He has a nice, upright, sentimental, normal American mind. He believes in good rather than evil. У него прямой и сентиментальный американский ум, склонный верить хорошему, а не плохому.
He sees that the atmosphere of the Boynton family is all wrong, but he credits Mrs. Boynton with misguided devotion rather than active maleficence." Он видит, что атмосфера в семье Бойнтон далеко не идеальная, но приписывает это скорее излишней любвеобильности миссис Бойнтон, нежели ее злобному нраву.
"That must amuse her," said Sarah. - Должно быть, это ее забавляет, - заметила Сара.
"I should imagine it does!" - Не сомневаюсь.
Sarah said impatiently: "But why don't they break away? They could." - Но ведь дети могут вырваться из тюрьмы и покончить с этим!
Gerard shook his head. Жерар покачал головой:
"No, there you are wrong. - Вот тут вы не правы.
They cannot. Они не могут!
Have you ever seen the old experiment with a cock? Вы когда-нибудь видели старый фокус с петухом?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x