• Пожаловаться

Агата Кристи: Десять негритят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Десять негритят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Десять негритят - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Десять негритят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Awful in bad weather!В плохую погоду там и вовсе жить нельзя.
But millionaires were full of whims!Впрочем, каких только причуд не бывает у миллионеров!"
The old man in the corner woke up and said:Старик в углу проснулся и сказал:
"You can't never tell at sea - never!"- На море ничего нельзя знать наперед - ни-че-го!
Mr. Blore said soothingly, "That's right. You can't."- Вы совершенно правы, ничего нельзя знать наперед, - поддакнул ему мистер Блор.
The old man hiccuped twice and said plaintively:Старик икнул раз-другой и жалобно сказал:
"There's a squall coming."- Шторм собирается.
Mr. Blore said: "No, no, mate, it's a lovely day."- Да нет, приятель, - сказал Блор. - Погода отличная.
The old man said angrily: "There's a squall ahead. I can smell it."- А я вам говорю, что скоро будет буря, -рассердился старик, - у меня на это нюх.
"Maybe you're right," said Mr. Blore pacifically.- Может, вы и правы, - миролюбиво согласился мистер Блор.
The train stopped at a station and the old fellow rose unsteadily.Поезд остановился, старик, покачиваясь, поднялся.
"Thish where I get out." He fumbled with the window.- Мне сходить здесь, - сказал он и дернул дверь, но справиться с ней не смог.
Mr. Blore helped him.Мистер Блор пришел ему на помощь.
The old man stood in the doorway. He raised a solemn hand and blinked his bleary eyes.Старик остановился в двери, торжественно поднял руку, мутные глаза его моргали.
"Watch and pray," he said.- Блюди себя, молись, - сказал он.
"Watch and pray.- Блюди себя, молись.
The day of judgement is at hand."Судный день грядет
He collapsed through the doorway onto the platform.И вывалился на перрон.
From a recumbent position he looked up at Mr. Blore and said with immense dignity:Раскинувшись на перроне, он посмотрел на мистера Блора и торжественно возгласил:
"I'm talking to you, young man.- Я обращаюсь к Вам, молодой человек.
The day of judgement is very close at hand."Судный день грядет.
Subsiding onto his seat Mr. Blore thought to himself: "He's nearer the day of judgement than I am!""Для него судный день, наверняка, нагрянет скорее, чем для меня", - подумал мистер Блор, возвращаясь на свое место.
But there, as it happens, he was wrong...И, как оказалось, ошибся.
Chapter 2Глава вторая
Outside Oakbridge station a little group of people stood in momentary uncertainty.Перед зданием Оукбриджской станции в нерешительности сгрудилась кучка пассажиров.
Behind them stood porters with suitcases.За ними выстроились носильщики с чемоданами.
One of these calledКто-то из носильщиков крикнул:
"Jim!"- Джим!
The driver of one of the taxis stepped forward.Из такси вышел шофер.
"You'm for Indian Island, maybe? he asked in a soft Devon voice.- Вы не на Негритянский остров собрались? -спросил он.
Four voices gave assent - and then immediately afterwards gave quick surreptitious glances at each other.На его вопрос откликнулись сразу четверо, -удивленные пассажиры исподтишка оглядели друг друга.
The driver said, addressing his remarks to Mr. Justice Wargrave as the senior member of the party: "There are two taxis here, sir.- У нас здесь два такси, сэр, - обратился к судье Уоргрейву, как к старшему в группе, шофер.
One of them must wait till the slow train from Exeter gets in - a matter of five minutes - there's one gentleman coming by that.- Какое-то из них должно ждать поезд из Эксетера- с ним приедет еще один джентльмен. На это уйдет минут пять.
Perhaps one of you wouldn't mind waiting? You'd be more comfortable that way."Если кто-нибудь из вас согласится подождать, ехать будет удобнее.
Vera Claythorne, her own secretarial position clear in her mind, spoke at once.Вера Клейторн, помня о своих секретарских обязанностях, сказала непререкаемым тоном, свойственным людям, привыкшим командовать:
"I'll wait," she said, "if you will go on?" She looked at the other three, her glance and voice had that slight suggestion of command in it that comes from having occupied a position of authority.- Я остаюсь, - и поглядела на остальных членов группы.
She might have been directing which tennis sets the girls were to play in.Точь-в-точь так же она, должно быть, разбивала девочек на команды.
Miss Brent said stiffly,Мисс Брент чопорно сказала:
"Thank you," bent her head and entered one of the taxis, the door of which the driver was holding open.- Благодарю вас, - и села в такси. Таксист почтительно придержал перед ней дверь.
Mr. Justice Wargrave followed her.Судья Уоргрейв последовал за ней.
Captain Lombard said:Капитан Ломбард сказал:
"I'll wait with Miss -"- Я подожду с мисс...
"Claythorne," said Vera.- Клейторн, - сказала Вера.
"My name is Lombard, Philip Lombard."- А меня зовут Ломбард, Филипп Ломбард.
The porters were piling luggage on the taxi.Носильщики погрузили багаж.
Inside, Mr. Justice Wargrave said with due legal caution:Уже в такси судья Уоргрейв сказал, выбрав тему с осмотрительностью старого законника:
"Beautiful weather we are having."- Отличная погода стоит.
Miss Brent said: "Yes, indeed."- Прекрасная, - отозвалась мисс Брент.
A very distinguished old gentleman, she thought to herself."В высшей степени достойный старый джентльмен, - думала она.
Quite unlike the usual type of man in seaside guest houses.- В приморских пансионах таких обычно не встретишь.
Evidently Mrs. or Miss Oliver had good connections...По-видимому, у этой миссис или мисс Оньон прекрасные связи..."
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.