Агата Кристи - Десять негритят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Десять негритят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?

Десять негритят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Ladies and gentlemen! - Дамы и испода!
Silence, please!" Прошу тишины!
Every one was startled. Все встрепенулись.
They looked round - at each other, at the walls. Огляделись по сторонам, посмотрели друг на друга, на стены.
Who was speaking? Кто бы это мог говорить?
The Voice went on - a high clear voice. А голос продолжал, громкий, отчетливый:
You are charged with the following indictments: - Вам предъявляются следующие обвинения:
Edward George Armstrong, that you did upon the 14th day of March, 1925, cause the death of Louisa Mary Clees. Эдуард Джордж Армстронг, вы ответственны за смерть Луизы Мэри Клине, последовавшую 14 марта 1925 года.
Emily Caroline Brent, that upon the 5th November, 1931, you were responsible for the death of Beatrice Taylor. Эмили Каролина Брент, вы виновны в смерти Беатрисы Тейлор, последовавшей 5 ноября 1931 года.
William Henry Blore, that you brought about the death of James Stephen Landor on October 10th, 1928. Уильям Генри Блор, вы были причиной смерти Джеймса Стивена Ландора, последовавшей 10 октября 1928 года.
Vera Elizabeth Claythorne, that on the 11th day of August, 1935, you killed Cyril Ogilvie Hamilton. Вера Элизабет Клейторн, 11 августа 1935 года вы убили Сирила Огилви Хамилтона.
Philip Lombard, that upon a date in February, 1932, you were guilty of the death of twenty-one men, members of an East African tribe. Филипп Ломбард, вы в феврале 1932 года обрекли на смерть 20 человек из восточно-африканского племени.
John Gordon Macarthur, that on the 4th of January, 1917, you deliberately sent your wife's lover, Arthur Richmond, to his death. Джон Гордон Макартур, вы 4 февраля 1917 года намеренно послали на смерть любовника вашей жены Артура Ричмонда.
Anthony James Marston, that upon the 14th day of November last, you were guilty of the murder of John and Lucy Combes. Антони Джеймс Марстон, вы убили Джона и Лоси Комбс 14 ноября прошлого года.
Thomas Rogers and Ethel Rogers, that on the 6th of May, 1929, you brought about the death of Jennifer Brady. Томас Роджерс и Этель Роджерс, 6 мая 1929 года вы обрекли на смерть Дженнифер Брейди.
Lawrence John Wargrave, that upon the 10th day of June, 1930, you were guilty of the murder of Edward Seton. Лоренс Джон Уоргрейв, вы виновник смерти Эдуарда Ситона, последовавшей 10 июня 1930 года.
Prisoners at the bar, have you anything to say in your defence? Обвиняемые, что вы можете сказать в свое оправдание?
II The Voice had stopped. Голос умолк.
There was a moment's petrified silence and then a resounding crash! На какой-то миг воцарилось гробовое молчание, потом раздался оглушительный грохот.
Rogers had dropped the coffee tray! Роджерс уронил поднос.
At the same moment, from somewhere outside the room there came a scream and the sound of a thud. И тут же из коридора донесся крик и приглушенный шум падения.
Lombard was the first to move. Первым вскочил на ноги Ломбард.
He leapt to the door and flung it open. Он бросился к двери, широко распахнул ее.
Outside, lying in a huddled mass, was Mrs. Rogers. На полу лежала миссис Роджерс.
Lombard called: "Marston." - Марстон! - крикнул Ломбард.
Anthony sprang to help him. Антони поспешил ему на помощь.
Between them, they lifted up the woman and carried her into the drawing-room. Они подняли женщину и перенесли в гостиную.
Dr. Armstrong came across quickly. Доктор Армстронг тут же кинулся к ним.
He helped them to lift her onto the sofa and bent over her. Он помог уложить миссис Роджерс на диван, склонился над ней.
He said quickly: "It's nothing. She's fainted, that's all. - Ничего страшного, - сказал он, - потеряла сознание, только и всего.
She'll be round in a minute." Скоро придет в себя.
Lombard said to Rogers: "Get some brandy." - Принесите коньяк, - приказал Роджерсу Ломбард.
Rogers, his face white, his hands shaking, murmured: Роджерс был бел как мел, у него тряслись руки.
"Yes, sir," and slipped quickly out of the room. - Сейчас, сэр, - пробормотал он и выскользнул из комнаты.
Vera cried out: "Who was that speaking? Where was he? - Кто это мог говорить? И где скрывается этот человек? - сыпала вопросами Вера.
It sounded - it sounded -" - Этот голос... он похож... похож...
General Macarthur spluttered out: "What's going on here? - Да что же это такое? - бормотал генерал Макартур.
What kind of a practical joke was that?" - Кто разыграл эту скверную шутку?
His hand was shaking. Руки у него дрожали.
His shoulders sagged. Он сгорбился.
He looked suddenly ten years older. На глазах постарел лет на десять.
Blore was mopping his face with a handkerchief. Блор вытирал лицо платком.
Only Mr. Justice Wargrave and Miss Brent seemed comparatively unmoved. Только судья Уоргрейв и мисс Брент сохраняли спокойствие.
Emily Brent sat upright, her head held high. Эмили Брент - прямая, как палка, высоко держала голову.
In both cheeks was a spot of hard colour. Лишь на щеках ее горели темные пятна румянца.
The judge sat in his habitual pose, his head sunk down into his neck. With one hand he gently scratched his ear. Судья сидел в своей обычной позе - голова его ушла в плечи, рукой он почесывал ухо.
Only his eyes were active, darting round and round the room, puzzled, alert with intelligence. Но глаза его, живые и проницательные, настороженно шныряли по комнате.
Again it was Lombard who acted. И снова первым опомнился Ломбард.
Armstrong being busy with the collapsed woman, Lombard was free once more to take the initiative. Пока Армстронг занимался миссис Роджерс, Ломбард взял инициативу в свои руки:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x