Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого. По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
No, Neele did not think that Gladys was wicked. Нил и сам не считал ее злодейкой.
He did not think that Gladys was a poisoner. И не думал, что она - отравительница.
And in any case the cyanide had not been in the teapot. К тому же в заварном чайнике следов цианида не оказалось.
"But what made her go off suddenly - like this? - Но с чего она так неожиданно убежала?
It wasn't her day out, you say." Ведь вы говорите, что сегодня у нее выходного нет.
"No, sir, tomorrow's her day out." - Правда, сэр, выходной у нее завтра.
"Does Crump -" - А Крамп...
Mrs Crump's belligerence suddenly revived. К миссис Крамп внезапно вернулась воинственность.
Her voice rose wrathfully. Голос ее гневно зазвенел:
"Don't you go fastening anything on Crump. - А вот на Крампа собак вешать нечего.
Crump's out of it. Крамп тут ни при чем.
He went off at three o'clock - and thankful I am now that he did. Он уехал в три часа, и я теперь скажу - слава богу, что уехал.
He's as much out of it as Mr Percival himself." Он к этому имеет не больше отношения, чем сам мистер Персиваль.
Percival Fortescue had only just returned from London - to be greeted by the astounding news of this second tragedy. Персиваль Фортескью только что вернулся из Лондона и был ошарашен известием о второй трагедии.
"I wasn't accusing Crump," said Neele mildly. "I just wondered if he knew anything about Gladys's plans." - Я и не думал обвинять Крампа, - мягко возразил Нил. - Просто хотел уточнить, знал ли он что-нибудь о планах Глэдис.
"She had her best nylons on," said Mrs Crump. "She was up to something. - Лучшие свои чулки надела, нейлоновые, -поделилась миссис Крамп. - Ясное дело, что не просто так.
Don't tell me! Меня не проведешь!
Didn't cut any sandwiches for tea, either. И бутербродов к чаю не наготовила.
Oh yes, she was up to something. Это все не просто так, тут дело ясное.
I'll give her a piece of my mind when she comes back." Пусть только заявится, я ей все выскажу.
When she comes back - - Пусть сначала заявится...
A faint uneasiness possessed Neele. Нилу стало как-то не по себе.
To shake it off he went upstairs to Adele Fortescue's bedroom. Чтобы стряхнуть эту тревогу, он отправился наверх, в спальню Адель Фортескью.
A lavish apartment - all rose brocade hangings and a vast gilt bed. Да, богато, что говорить - портьеры из розовой парчи, большущая позолоченная кровать.
On one side of the room was a door into a mirror lined bathroom with a sunk orchid pink porcelain bath. В одной стене дверь в облицованную зеркалами туалетную комнату, в пол которой вделана розово-лиловая фарфоровая ванна.
Beyond the bathroom, reached by a communicating door, was Rex Fortescue's dressing room. Дверь на противоположной стене вела в спальню Рекса Фортескью.
Neele went back into Adele's bedroom, and through the door on the farther side of the room into her sitting-room. Нил вернулся в спальню Адель, а оттуда прошел в ее гостиную.
The room was furnished in Empire style with a rose pile carpet. Комната была меблирована в стиле ампир, на полу лежал розовый ворсистый ковер.
Neele only gave it a cursory glance for that particular room had had his close attention on the preceding day - with special attention paid to the small elegant desk. Эту комнату Нил окинул лишь мимолетным взглядом, ибо досконально изучил ее за день до этого, уделив особое внимание небольшой и изящной конторке.
Now, however, he stiffened to sudden attention. Но что это? Нил даже вздрогнул.
On the centre of the rose pile carpet was a small piece of caked mud. В центре розового ворсистого ковра лежал небольшой комочек грязи.
Neele went over to it and picked it up. Нил нагнулся и поднял его.
The mud was still damp. Грязь была еще влажной.
He looked round - there were no footprints visible -only this one isolated fragment of wet earth. Он огляделся - отпечатков ног не видно, только этот один невесть откуда взявшийся комочек непросохшей земли.
IV 4
Inspector Neele looked round the bedroom that belonged to Gladys Martin. Инспектор Нил осмотрел спальню, принадлежавшую Глэдис Мартин.
It was past eleven o'clock - Crump had come in half an hour ago - but there was still no sign of Gladys. Уже пробило одиннадцать. С полчаса назад вернулся Крамп, а Г лэдис все не появлялась - как в воду канула.
Inspector Neele looked round him. Whatever Gladys's training had been, her own natural instincts were slovenly. Бог ее знает, как она управляется с работой, подумал инспектор Нил, но, судя по комнате, эта Глэдис - неряха неряхой.
The bed, Inspector Neele judged, was seldom made, the windows seldom opened. Кровать, наверное, не убирается никогда, окна отворяются и того реже.
Gladys's personal habits, however, were not his immediate concern. Впрочем, привычки Глэдис его сейчас мало беспокоили.
Instead, he went carefully through her possessions. Он принялся изучать ее имущество.
They consisted for the most part of cheap and rather pathetic finery. Одежка в основном была дешевая, жалкая.
There was little that was durable or of good quality. Почти ничего достойного, прочного, хорошего качества.
The elderly Ellen, whom he had called upon to assist him, had not been helpful. От пожилой Эллен, которую он попросил помочь, толку оказалось мало.
She didn't know what clothes Gladys had or hadn't. В чем ходила Глэдис, что носила - этого она не знала.
She couldn't say what, if anything, was missing. Пропало что-то или нет - не знала тоже.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x