• Пожаловаться

Агата Кристи: Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I can explain best what I mean by saying that they all passed the butter to each other too politely.А уж как обращаются друг с другом, какая изысканная вежливость! Какая церемонность!
Blushing a little, because I dont like airing my own opinions too much, I said: If people are too much cooped up together its got a way of getting on their nerves.Чувствуя, что краснею не люблю вылезать со своим мнением, когда меня не спрашивают, я заметила: Если люди живут слишком замкнуто, они начинают раздражать друг друга.
I know that myself from experience in hospital.Я это поняла, когда работала в больнице.
Thats true, said Major Kelsey, but its early in the season, hardly time for that particular irritation to have set in.Вы правы, отозвался мистер Келси, но ведь сезон только начался, и они еще не успели надоесть друг другу.
An expedition is probably like our life here in miniature, said Major Pennyman. It has its cliques and rivalries and jealousies.По-моему, экспедиция как бы моделирует в миниатюре человеческое общество, сказал майор Пеннимен, у них там свои группки, и соперничество, и зависть.
It sounds as though theyd got a good many newcomers this year, said Major Kelsey.Говорят, в этом году у них много новеньких, заметил майор Келси.
Let me see. The squadron-leader counted them off on his fingers. Young Coleman is new, so is Reiter. Emmott was out last year and so were the Mercados.Давайте посмотрим, подхватил Джон и принялся считать по пальцам: Юный Коулмен новичок, Рейтер тоже, Эммет и Меркадо были в прошлом году.
Father Lavigny is a newcomer. Hes come in place of Dr Byrd, who was ill this year and couldnt come out.Отец Лавиньи новенький, он вместо доктора Берда, который заболел и не смог приехать в этом году.
Carey, of course, is an old hand. Hes been out ever since the beginning, five years ago. Miss Johnsons been out nearly as many years as Carey.Ну и Кэри, этот, разумеется, из старых, выезжает сюда вот уже пять лет, как и мисс Джонсон.
I always thought they got on so well together at Tell Yarimjah, remarked Major Kelsey.А я-то всегда считал, что они прекрасно ладят между собой, заметил мистер Келси.
They seemed like a happy family which is really surprising when one considers what human nature is!Посмотришь такая дружная, счастливая семья, хоть это, может, и маловероятно, учитывая, какая сложная штука человеческая натура.
Im sure Nurse Leatheran agrees with me.Думаю, мисс Ледерен согласится со мной.
Well, I said, I dont know that youre not right!Конечно, сказала я. Трудно не согласиться.
The rows Ive known in hospital and starting often from nothing more than a dispute about a pot of tea.В больнице, например, ссоры возникают из-за таких пустяков, которые и выеденного яйца не стоят.
Yes, one tends to get petty in close communities, said Major Pennyman.Да, в замкнутых сообществах люди становятся мелочными, согласился майор Пеннимен.
All the same I feel there must be something more to it in this case.И все-таки, по-моему, в Тель-Яримджахе за этим кроется нечто иное.
Leidner is such a gentle, unassuming man, with really a remarkable amount of tact.Ведь Лайднер добр, деликатен и наделен к тому же безошибочным тактом.
Hes always managed to keep his expedition happy and on good terms with each other.Ему всегда удавалось сделать так, чтобы все в экспедиции чувствовали себя легко и свободно и прекрасно относились друг к другу.
And yet I did notice that feeling of tension the other day.Теперь же обстановка у них и в самом деле необычно напряженная.
Mrs Kelsey laughed. And you dont see the explanation?Неужели вы не угадали причину? засмеялась миссис Келси.
Why, it leaps to the eye!Странно, ведь это же прямо в глаза бросается!
What do you mean?Что вы хотите сказать?
Mrs Leidner, of course.Виной всему миссис Лайднер, конечно!
Oh come, Mary, said her husband, shes a charming woman not at all the quarrelsome kind.Но, послушай, Мэри, вмешался мистер Келси, она ведь очаровательная женщина и совсем не вздорная.
I didnt say she was quarrelsome.А я и не говорю, что она вздорная.
She causes quarrels!Но она провоцирует ссоры!
In what way?Каким это образом?
And why should she?При чем здесь она?
Why?При чем?
Why?При чем?
Because shes bored.Она томится бездельем.
Shes not an archaeologist, only the wife of one.Она же не археолог, а всего лишь жена археолога.
Shes bored shut away from any excitements and so she provides her own drama.Вот она и скучает. Увлеченности мужа и его коллег она разделить не может, потому и разыгрывает свое собственное представление.
She amuses herself by setting other people by the ears.Перессорит всех друг с другом и радуется.
Mary, you dont know in the least.Мэри, но ведь тебе ровным счетом ничего не известно.
Youre merely imagining.Это все твои домыслы.
Of course Im imagining!Разумеется, домыслы!
But youll find Im right.Но вот увидишь, что я права.
Lovely Louise doesnt look like the Mona Lisa for nothing!Прекрасная Луиза! Недаром же она выглядит Моной Лизой.
She maynt mean any harm, but she likes to see what will happen.Возможно, зла она и не замышляет, но обожает, чтобы все вертелись вокруг нее.
Shes devoted to Leidner.Она так предана Лайднеру!
Oh!О, конечно!
I dare say, Im not suggesting vulgar intrigues.Я ведь говорю не о каких-то пошлых интрижках.
But shes an allumeuse, that woman.Но она, что называется, allumeuse [4], эта женщина.
Women are so sweet to each other, said Major Kelsey.До чего женщины добры и снисходительны друг к другу.
I know.Просто поразительно! съязвил мистер Келси.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.