• Пожаловаться

Агата Кристи: Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Glorious East indeed!О, благословенный Восток!
When I thought of our splendid arterial roads in England it made me quite homesick.Вспомнив, какие великолепные шоссе у нас, в Англии, я испытала приступ ностальгии.
Mr Coleman leaned forward from his seat behind me and yelled in my ear a good deal.Мистер Коулмен, который сидел позади меня, наклонился и прокричал мне в самое ухо:
Tracks in pretty good condition, he shouted just after we had been thrown up in our seats till we nearly touched the roof.А дорога довольно приличная! И это после того, как нас подбросило так, что мы чуть головы не разбили о верх машины.
And apparently he was speaking quite seriously.Самое забавное, что мистер Коулмен и не думал шутить.
Very good for you jogs the liver, he said.Очень полезно для печени, проорал он.
You ought to know that, nurse.Вам это, должно быть, известно.
A stimulated liver wont be much good to me if my heads split open, I observed tartly.Какой прок от печени, если голову проломит, заметила я довольно кисло.
You should come along here after its rained!Не видели вы этой дороги после дождей!
The skids are glorious.Автомобиль то и дело буксует.
Most of the time ones going sideways.И все время заносит куда-то в сторону.
To this I did not respond.Что на это скажешь?
Presently we had to cross the river, which we did on the craziest ferry-boat you can imagine.Через реку мы переправлялись на такой развалине, именуемой паромом, что и вообразить себе невозможно.
It was a mercy we ever got across, but everyone seemed to think it was quite usual.По-моему, только чудо спасло нас от верной гибели, но для моих спутников, похоже, эта переправа была делом привычным.
It took us about four hours to get to Hassanieh, which, to my surprise, was quite a big place.Не прошло и четырех часов, как мы добрались до Хассани, который, к моему изумлению, оказался довольно крупным селением.
Very pretty it looked, too, before we got there from the other side of the river standing up quite white and fairy-like with minarets.Белоснежный, с поднимающимися к небу минаретами, он показался мне сказочным, пока мы наблюдали его из-за реки.
It was a bit different, though, when one had crossed the bridge and come right into it.Когда же, переехав мост, мы очутились на его улицах, я поняла, как жестоко обманулась.
Such a smell and everything ramshackle and tumble-down, and mud and mess everywhere.Зловоние, ветхие лачуги, повсюду невыносимая грязь и мусор.
Mr Coleman took me to Dr Reillys house, where, he said, the doctor was expecting me to lunch.Мистер Коулмен повез меня домой к доктору Райли, где, по его словам, нас ждали к ленчу.
Dr Reilly was just as nice as ever, and his house was nice too, with a bathroom and everything spick and span.Доктор Райли был, как всегда, мил и приветлив, и дом у него оказался удобный, с ванной комнатой. Все кругом сверкало чистотой.
I had a nice bath, and by the time I got back into my uniform and came down I was feeling fine. Lunch was just ready and we went in, the doctor apologizing for his daughter, who he said was always late.Я с удовольствием приняла ванну, снова облачилась в форменную одежду и в отменном настроении спустилась к ленчу. Мы сели за стол, и доктор извинился за свою дочь, которая, по его словам, вечно опаздывает.
Wed just had a very good dish of eggs in sauce when she came in and Dr Reilly said, Nurse, this is my daughter Sheila.Нам подали отлично приготовленное блюдо яйца с гарниром из овощей, и тут появилась мисс Райли. Мисс Ледерен, сказал доктор Райли, это моя дочь Шейла.
She shook hands, hoped Id had a good journey, tossed off her hat, gave a cool nod to Mr Coleman and sat down.Она протянула мне руку, вежливо осведомилась, не слишком ли утомительным было путешествие, сдернула с головы шляпку, надменно кивнула Коулмену и уселась за стол.
Well, Bill, she said. Hows everything?Ну, Билл, сказала она, что новенького?
He began to talk to her about some party or other that was to come off at the club, and I took stock of her.Он принялся рассказывать о какой-то вечеринке, которая состоится в клубе, а я тем временем приглядывалась к Шейле.
I cant say I took to her much.Не могу сказать, что сразу пленилась ею.
A thought too cool for my liking. An off-hand sort of girl, though good-looking.Мне она показалась не слишком приветливой и довольно бесцеремонной, хотя, признаться, весьма красивой.
Black hair and blue eyes a pale sort of face and the usual lipsticked mouth.Черные волосы, голубые глаза, бледное лицо, губы, как водится, накрашены.
Shed a cool, sarcastic way of talking that rather annoyed me.Ее манера разговаривать, дерзкая, язвительная, крайне раздражала меня.
I had a probationer like her under me once a girl who worked well, Ill admit, but whose manner always riled me.Однажды у меня была такая практикантка. Работала она, надо сказать, превосходно, но вела себя так, что я с трудом сдерживалась.
It looked to me rather as though Mr Coleman was gone on her.А мистер Коулмен, похоже, был без ума от Шейлы.
He stammered a bit, and his conversation became slightly more idiotic than it was before, if that was possible!Он заикался и нес что-то еще более бессвязное, если только можно такое представить чем до этого!
He reminded me of a large stupid dog wagging its tail and trying to please.Он смахивал на большого глупого пса, который виляет хвостом и страстно хочет угодить хозяину.
After lunch Dr Reilly went off to the hospital, and Mr Coleman had some things to get in the town, and Miss Reilly asked me whether Id like to see round the town a bit or whether Id rather stop in the house.После ленча доктор Райли уехал в свою больницу, у мистера Коулмена оказались какие-то дела в городе, и мисс Райли спросила, намерена ли я посмотреть город или предпочту подождать дома.
Mr Coleman, she said, would be back to fetch me in about an hour.Мистер Коулмен, сказала она, вернется за мною примерно через час.
Is there anything to see? I asked.А здесь есть на что посмотреть? спросила я.
There are some picturesque corners, said Miss Reilly.Да, попадаются живописные уголки, ответила мисс Райли.
But I dont know that youd care for them.Не знаю, правда, понравятся ли они вам.
Theyre extremely dirty.Грязь везде ужасающая.
The way she said it rather nettled me.Что она хочет этим сказать, недоумевала я.
Ive never been able to see that picturesqueness excuses dirt.Не представляю себе, каким это образом ужасающая грязь может быть живописной.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.