Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
To begin with, he wasnt above five-foot five, I should think an odd, plump little man, quite old, with an enormous moustache, and a head like an egg. Начать с того, что росту в нем никак не более пяти с половиной футов. Забавный маленький человечек плотного телосложения, немолодой, с огромными усами, а голова ну точь-в-точь яйцо.
He looked like a hairdresser in a comic play! Какой-то комический персонаж парикмахер, что ли!
And this was the man who was going to find out who killed Mrs Leidner! И этот человек собирается найти убийцу миссис Лайднер!
I suppose something of my disgust must have shown in my face, for almost straightaway he said to me with a queer kind of twinkle: Чувства, овладевшие мною, должно быть, отразились у меня на лице, ибо мистер Пуаро, забавно подмигнув мне, сказал:
You disapprove of me, ma soeur? Вы, кажется, разочарованы, мисс Ледерен?
Remember, the pudding proves itself only when you eat it. Однако пудинг показывает себя, только когда его едят, помните?
The proof of the puddings in the eating, I suppose he meant. Видимо, он хотел сказать: Чтобы узнать вкус пудинга, надо его попробовать.
Well, thats a true enough saying, but I couldnt say I felt much confidence myself! Что ж, с этим трудно не согласиться, но тем не менее я не могла побороть недоверия к нему.
Dr Reilly brought him out in his car soon after lunch on Sunday, and his first procedure was to ask us all to assemble together. Доктор Райли привез мистера Пуаро в своем автомобиле в воскресенье, сразу после ленча, и знаменитый сыщик начал с того, что попросил нас всех собраться вместе.
We did so in the dining-room, all sitting round the table. Mr Poirot sat at the head of it with Dr Leidner one side and Dr Reilly the other. Мы собрались в столовой и расселись вокруг стола, мистер Пуаро во главе, по правую руку от него доктор Лайднер, по левую доктор Райли.
When we were all assembled, Dr Leidner cleared his throat and spoke in his gentle, hesitating voice. Доктор Лайднер прокашлялся и заговорил в своей обычной манере, мягко и немного неуверенно:
I dare say you have all heard of M. Hercule Poirot. Осмелюсь предположить, что все вы наслышаны о мосье Эркюле Пуаро.
He was passing through Hassanieh today, and has very kindly agreed to break his journey to help us. Он проезжал через Хассани и любезно согласился прервать путешествие, чтобы помочь нам.
The Iraqi police and Captain Maitland are, I am sure, doing their very best, but but there are circumstances in the case he floundered and shot an appealing glance at Dr Reilly there may, it seems, be difficulties Разумеется, местная полиция и капитан Мейтленд делают все возможное, но.., но некоторые обстоятельства этого дела он замялся и бросил умоляющий взгляд на доктора Райли, словом, вероятно, возникнут некоторые затруднения.
It is not all the square and overboard no? said the little man at the top of the table. В таком случае, как у вас говорят, один ум хорошо, а второй лучше, так? важно заметил смешной маленький человечек.
Why, he couldnt even speak English properly! Представляете? Не может даже толком объясниться по-английски!
Oho, he must be caught! cried Mrs Mercado. Надо его найти! Вы обязаны его найти! вдруг пронзительно взвизгнула миссис Меркадо.
It would be unbearable if he got away! Это ужасно! Неужели вы его упустите?!
I noticed the little foreigners eyes rest on her appraisingly. Мистер Пуаро устремил на нее оценивающий взгляд.
He? Его?
Who is he, madame? he asked. Кого его, мадам? спросил он.
Why, the murderer, of course. Убийцу!
Ah! the murderer, said Hercule Poirot. Убийцу, конечно же!
He spoke as though the murderer was of no consequence at all! Ах, убийцу, протянул Эркюль Пуаро таким тоном, будто эта сторона дела совсем его не занимала.
We all stared at him. Мы все воззрились на него.
He looked from one face to another. Он в задумчивости скользил взглядом по нашим лицам.
It is likely, I think, he said, that you have none of you been brought in contact with a case of murder before? Думаю, не ошибусь, если скажу, что прежде никто из вас не был замешан в деле об убийстве?
There was a general murmur of assent. По нашим рядам прошелестел дружный согласный шепоток.
Hercule Poirot smiled. Эркюль Пуаро улыбнулся.
It is clear, therefore, that you do not understand the A B C of the position. И поэтому, разумеется, вы и отдаленно не догадываетесь, что это означает.
There are unpleasantnesses! А означает это, что вас ждут неприятности!
Yes, there are a lot of unpleasantnesses. Масса неприятностей!
To begin with, there is suspicion. Начать с того, что на вас падет подозрение.
Suspicion? It was Miss Johnson who spoke. Подозрение?! переспросила мисс Джонсон.
Mr Poirot looked at her thoughtfully. Мистер Пуаро посмотрел на нее задумчиво и, как мне показалось, одобрительно.
I had an idea that he regarded her with approval. He looked as though he were thinking: Here is a sensible, intelligent person! В его взгляде, я бы сказала, читалось: Похоже, эта мисс Джонсон весьма неглупа!
Yes, mademoiselle, he said. Да, мадемуазель, сказал он.
Suspicion! Вы не ослышались: именно подозрение.
Let us not make the bones about it.You are all under suspicion here in this house. Отбросив церемонии, могу с уверенностью заявить вам, что все вы находитесь под подозрением.
The cook, the house-boy, the scullion, the pot-boy yes, and all the members of the expedition too. Повар, слуги, судомойка, мальчик, который моет горшки, ну и, конечно, все члены экспедиции.
Mrs Mercado started up, her face working. Да как вы смеете?! снова взвизгнула миссис Меркадо, лицо ее перекосилось от злобы.
How dare you? How dare you say such a thing? Как вы смеете такое говорить! Какая наглость!
This is odious unbearable! Это недопустимо!
Dr Leidner you cant sit here and let this man let this man Доктор Лайднер, и вы спокойно слушаете, как этот человек.., этот человек
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x