Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Dr Leidner said wearily: Please try and be calm, Marie. Успокойтесь, Мари, возьмите себя в руки, устало сказал доктор Лайднер.
Mr Mercado stood up too. Мистер Меркадо тоже вскочил с места.
His hands were shaking and his eyes were bloodshot. Руки у него дрожали, глаза налились кровью.
I agree. It is an outrage an insult Да! Это возмутительно! Это.., это оскорбление!
No, no, said Mr Poirot. Нет-нет, перебил его мистер Пуаро.
I do not insult you. Я далек от мысли оскорбить вас.
I merely ask you all to face facts. Просто я прошу всех вас здраво посмотреть на вещи.
In a house where murder has been committed, every inmate comes in for a certain share of suspicion. В доме, где совершено убийство, на каждого в той или иной мере падает подозрение.
I ask you what evidence is there that the murderer came from outside at all? Скажите, есть ли у вас основания предполагать, что убийца постороннее лицо?
Mrs Mercado cried: But of course he did! Разумеется, есть! выкрикнула миссис Меркадо.
It stands to reason! Это же очевидно.
Why She stopped and said more slowly, Anything else would be incredible! Почему Она осеклась, потом закончила уже спокойнее: Ничего иного и быть не может.
You are doubtless correct, madame, said Poirot with a bow. Вы, безусловно, правы, мадам, начал Пуаро, отвешивая ей поклон.
I explain to you only how the matter must be approached. Просто я хочу объяснить вам, как следует подходить к делам подобного рода.
First I assure myself of the fact that everyone in this room is innocent. Вначале я должен удостовериться, что те, кто находится в этой комнате, невиновны.
After that I seek the murderer elsewhere. А уж после этого буду искать убийцу среди остальных.
Is it not possible that that may be a little late in the day? asked Father Lavigny suavely. Стоит ли так медлить? Не рискуем ли мы упустить время? учтиво осведомился отец Лавиньи.
The tortoise, mon pere, overtook the hare. Тише едешь дальше будешь, mоn реге[18].
Father Lavigny shrugged his shoulders. Отец Лавиньи только пожал плечами.
We are in your hands, he said resignedly. Мы в ваших руках, смиренно сказал он.
Convince yourself as soon as may be of our innocence in this terrible business. В таком случае, прошу вас как можно скорее убедиться, что мы невиновны в этом ужасном преступлении.
As rapidly as possible. Непременно.
It was my duty to make the position clear to you, so that you may not resent the impertinence of any questions I may have to ask. Я счел своим долгом разъяснить вам мою позицию в этом деле, ибо некоторая бесцеремонность моих вопросов вызовет, вероятно, ваше негодование.
Perhaps, mon pere, the Church will set an example? Может быть, церковь покажет нам пример. Что вы, топ реге, скажете на это?
Ask any questions you please of me, said Father Lavigny gravely. Г отов ответить на любые вопросы, с достоинством ответил отец Лавиньи.
This is your first season out here? Это ваш первый сезон здесь?
Yes. Да.
And you arrived when? Когда прибыли?
Three weeks ago almost to a day. That is, on the 27th of February. Ровно три недели назад, двадцать седьмого февраля.
Coming from? Откуда?
The Order of the Peres Blancs at Carthage. Из Карфагена. Орден Peres Blanes.
Thank you, mon pere. Благодарю, mon реге.
Were you at any time acquainted with Mrs Leidner before coming here? Были ли вы знакомы с миссис Лайднер прежде?
No, I had never seen the lady until I met her here. Нет До приезда сюда я никогда миссис Лайднер не видел.
Will you tell me what you were doing at the time of the tragedy? Не могли бы вы сказать, что вы делали, когда случилась трагедия?
I was working on some cuneiform tablets in my own room. Работал. Расшифровывал у себя в комнате клинопись на табличках.
I noticed that Poirot had at his elbow a rough plan of the building. That is the room at the south-west corner corresponding to that of Mrs Leidner on the opposite side? Я заметила, что под рукой у Пуаро лежит план здания, Ваша комната находится в юго-западном конце здания и расположена симметрично комнате миссис Лайднер?
Yes. Да.
At what time did you go to your room? В котором часу вы пришли к себе в комнату?
Immediately after lunch. Сразу после ленча.
I should say at about twenty minutes to one. Пожалуй, около без двадцати час.
And you remained there until when? И находились там до?..
Just before three oclock. Почти до трех часов.
I had heard the station wagon come back and then I heard it drive off again. Услышал, как подъехал грузовик и вдруг снова уехал.
I wondered why, and came out to see. Это меня удивило, и я вышел посмотреть.
During the time that you were there did you leave the room at all? И за все это время вы ни разу не выходили из комнаты?
No, not once. Ни разу.
And you heard or saw nothing that might have any bearing on the tragedy? Может быть, вы слышали или видели что-нибудь, имеющее отношение к убийству?
No. Нет.
You have no window giving on the courtyard in your room? Есть ли в вашей комнате окно, выходящее во внутренний двор?
No, both the windows give on the countryside. Нет, оба окна выходят наружу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x