Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She had previously noticed that same man trying to peer in at one of the windows on the outside. А еще раньше она заметила, что этот незнакомец пытался заглянуть в одно из окон, что выходят наружу.
It rather looks as though the man were hanging round the place deliberately. Похоже, этот тип неспроста слонялся тут.
That is possible, of course, said Father Lavigny thoughtfully. Конечно. Весьма вероятно, подумав, сказал отец Лавиньи.
Did you speak to this man first, or did he speak to you? А что, вы первый заговорили с ним или он с вами?
Father Lavigny considered for a moment or two. Отец Лавиньи подумал минуту-другую.
I believe yes, I am sure, that he spoke to me. По-моему.., да, верно, он заговорил со мной.
What did he say? Что же он сказал?
Father Lavigny made an effort of memory. Отец Лавиньи силился вспомнить.
He said, I think, something to the effect was this the American expedition house? Кажется, он спросил, не знаю ли я, что находится в этом доме, не американская ли археологическая экспедиция.
And then something else about the Americans employing a lot of men on the work. Потом сказал, что американцы нанимают на работу множество людей.
I did not really understand him very well, but I endeavoured to keep up a conversation so as to improve my Arabic. Я, признаться, не слишком хорошо его понимал, но старался поддержать разговор, чтобы поупражняться в арабском.
I thought, perhaps, that being a townee he would understand me better than the men on the dig do. Надеялся, что горожанин должен лучше меня понимать, чем рабочие на раскопках.
Did you converse about anything else? О чем же вы говорили?
As far as I remember, I said Hassanieh was a big town and we then agreed that Baghdad was bigger and I think he asked whether I was an Armenian or a Syrian Catholic something of that kind. Помнится, я сказал, что Хассани большой город, и оба мы сошлись на том, что Багдад гораздо больше. Помнится, он еще спросил чушь какую-то, вроде того, какой я католик, армянский или сирийский.
Poirot nodded. Пуаро кивнул.
Can you describe him? Могли бы вы описать его?
Again Father Lavigny frowned in thought. Отец Лавиньи снова нахмурился в раздумье.
He was rather a short man, he said at last, and squarely built. He had a very noticeable squint and was of fair complexion. Небольшого роста, плотный. Бросается в глаза сильное косоглазие. Цвет лица светлый.
Mr Poirot turned to me. Мистер Пуаро обратился ко мне:
Does that agree with the way you would describe him? he asked. А как бы вы описали незнакомца, так же?
Not exactly, I said hesitatingly. Не совсем, сказала я неуверенно.
I should have said he was tall rather than short, and very dark-complexioned. He seemed to me of a rather slender build. I didnt notice any squint. Я бы сказала, что он, пожалуй, высокого роста, худой, лицо очень смуглое. Косоглазия я не заметила.
Mr Poirot gave a despairing shrug of the shoulders. Мистер Пуаро с безнадежным видом пожал плечами.
It is always so! Вот всегда так!
If you were of the police how well you would know it! Те, кто служит в полиции, хорошо поняли бы меня.
The description of the same man by two different people never does it agree. Одного и того же человека два разных свидетеля опишут так, что у вас голова пойдет кругом!
Every detail is contradicted. Ну, ничего общего, ни одной черточки!
Im fairly sure about the squint, said Father Lavigny. Насчет косоглазия я твердо уверен, заявил отец Лавиньи.
Nurse Leatheran may be right about the other points. Во всем остальном мисс Ледерен, возможно, права.
By the way, when I said fair, I only meant fair for an Iraqi. Кстати, когда я сказал, что цвет лица светлый, я имел в виду светлый для араба.
I expect nurse would call that dark. Так что, вероятно, мисс Ледерен могла счесть его и смуглым.
Very dark, I said obstinately. Очень смуглый, упрямо повторила я.
A dirty dark-yellow colour. Грязного темно-коричневого цвета.
I saw Dr Reilly bite his lips and smile. Доктор Райли прикусил губы, чтобы сдержать улыбку.
Poirot threw up his hands. Пуаро воздел руки.
Passons! he said. Passons![19] вскричал он.
This stranger hanging about, he may be important he may not. В конце концов, этот араб, может быть, и не замешан в деле.
At any rate he must be found. Но найти его все-таки надо.
Let us continue our inquiry. Продолжим наше расследование.
He hesitated for a minute, studying the faces turned towards him round the table, then, with a quick nod, he singled out Mr Reiter. Он помедлил минуту, внимательно вглядываясь в наши лица, потом коротко кивнул и обратился к мистеру Рейтеру:
Come, my friend, he said. Let us have your account of yesterday afternoon. Итак, друг мой, расскажите-ка нам, что вы делали вчера после полудня.
Mr Reiters pink, plump face flushed scarlet. Пухлое розовое лицо мистера Рейтера вспыхнуло.
Me? he said. Я? проговорил он.
Yes, you. Разумеется, вы.
To begin with, your name and your age? Для начала назовите свое имя и возраст.
Carl Reiter, twenty-eight. American yes? Карл Рейтер, двадцать восемь лет Американец, да?
Yes, I come from Chicago. Да, из Чикаго.
This is your first season? Впервые в экспедиции?
Yes. Да.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x