Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
No. Нет.
Not till I heard the car. Пока не услышала машину.
Then I came out and I heard what had happened. Тогда я вышла во двор и узнала.., что случилось.
Oh, it was awful! О, это ужасно!
Did it surprise you? Вы были удивлены?
Mrs Mercado stopped crying. Миссис Меркадо перестала рыдать.
Her eyes opened resentfully. Ее глаза гневно расширились.
What do you mean, M. Poirot? Что вы хотите сказать, мистер Пуаро?
Are you suggesting? Вы что, полагаете
What should I mean, madame? Что я хочу сказать, мадам?
You have just told us how fond you were of Mrs Leidner. Вы ведь только что говорили, как вы любили миссис Лайднер.
She might, perhaps, have confided in you. Возможно, она поверяла вам свои тайны.
Oh, I see No no, dear Louise never told me anything anything definite, that is. О, понимаю. Нет.., нет. Дорогая Луиза, она ничего не рассказывала мне, ничего определенного то есть.
Of course, I could see she was terribly worried and nervous. Разумеется, я видела, что она ужасно встревожена и расстроена.
And there were those strange occurrences hands tapping on the windows and all that. Эти таинственные явления.., рука за окном и.., все прочее
Fancies, I remember you said, I put in, unable to keep silent. Помнится, вы считали все это вздором, не удержалась я.
I was glad to see that she looked momentarily disconcerted. К моему громадному удовольствию, эти слова явно повергли ее в сильнейшее смущение.
Once again I was conscious of Mr Poirots amused eye glancing in my direction. И снова я почувствовала, как мистер Пуаро бросил на меня лукавый взгляд.
He summed up in a businesslike way. It comes to this, madame, you were washing your hair you heard nothing and you saw nothing. Итак, мадам, вы мыли голову, деловито подытожил он, ничего не видели и не слышали.
Is there anything at all you can think of that would be a help to us in any way? Не можете ли вы сообщить что-то, что помогло бы расследованию?
Mrs Mercado took no time to think. No, indeed there isnt. Нет, ничего. В самом деле, ничего, не задумываясь ответила она.
Its the deepest mystery! Все это просто загадка!
But I should say there is no doubt no doubt at all that the murderer came from outside. Однако, должна сказать, у меня нет ни малейших сомнений, что убийца лицо постороннее.
Why, it stands to reason. Это же совершенно очевидно.
Poirot turned to her husband. Пуаро обратился к ее мужу:
And you, monsieur, what have you to say? А вы, мосье, что скажете вы?
Mr Mercado started nervously. He pulled at his beard in an aimless fashion. Мистер Меркадо вздрогнул и принялся теребить свою бородку.
Must have been. Must have been, he said. Yet how could anyone wish to harm her? Должно быть.., должно быть Но разве кто-нибудь мог желать ее смерти?
She was so gentle so kind He shook his head. Ведь она была такая милая.., нежная. Он помотал головой.
Whoever killed her must have been a fiend yes, a fiend! Видимо, это убийца-маньяк.., да-да, маньяк!
And you yourself, monsieur, how did you pass yesterday afternoon? Как вы провели вчерашний день, мосье?
I? he stared vaguely. Я? переспросил он, растерянно озираясь вокруг.
You were in the laboratory, Joseph, his wife prompted him. Ты был в лаборатории, Джозеф, пришла на помощь миссис Меркадо.
Ah, yes, so I was so I was. Ах да, именно.., да-да.
My usual tasks. Как обычно.
At what time did you go there? В котором часу вы пришли туда?
Again he looked helplessly and inquiringly at Mrs Mercado. Он снова бросил беспомощный взгляд на жену.
At ten minutes to one, Joseph. Без десяти час, Джозеф.
Ah, yes, at ten minutes to one. Ах да, без десяти час.
Did you come out in the courtyard at all? Вам приходилось выходить во двор?
No I dont think so. Нет.., кажется, нет.
He considered. Он задумался.
No, I am sure I didnt. Уверен, что нет.
When did you hear of the tragedy? Когда вы узнали о несчастье?
My wife came and told me. Жена рассказала мне.
It was terrible shocking. Это ужасно.., такая трагедия.
I could hardly believe it. Even now, I can hardly believe it is true. Suddenly he began to tremble. Не могу поверить До сих пор не могу поверить, его вдруг начало трясти.
It is horrible horrible Это ужасно.., ужасно
Mrs Mercado came quickly to his side. Миссис Меркадо бросилась к нему.
Yes, yes, Joseph, we feel that. Да, да, Джозеф, конечно, ужасно.
But we mustnt give way. Но мы должны держать себя в руках.
It makes it so much more difficult for poor Dr Leidner. Доктору Лайднеру и без того очень нелегко.
I saw a spasm of pain pass across Dr Leidners face, and I guessed that this emotional atmosphere was not easy for him. Я заметила, как судорога боли прошла по лицу доктора Лайднера. Наверное, ему было невыносимо слушать все это.
He gave a half-glance at Poirot as though in appeal. Poirot responded quickly. Он мельком взглянул на Пуаро, будто взывая о помощи, и тот мгновенно все понял.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x