No. |
Нет. |
Not till I heard the car. |
Пока не услышала машину. |
Then I came out and I heard what had happened. |
Тогда я вышла во двор и узнала.., что случилось. |
Oh, it was awful! |
О, это ужасно! |
Did it surprise you? |
Вы были удивлены? |
Mrs Mercado stopped crying. |
Миссис Меркадо перестала рыдать. |
Her eyes opened resentfully. |
Ее глаза гневно расширились. |
What do you mean, M. Poirot? |
Что вы хотите сказать, мистер Пуаро? |
Are you suggesting? |
Вы что, полагаете |
What should I mean, madame? |
Что я хочу сказать, мадам? |
You have just told us how fond you were of Mrs Leidner. |
Вы ведь только что говорили, как вы любили миссис Лайднер. |
She might, perhaps, have confided in you. |
Возможно, она поверяла вам свои тайны. |
Oh, I see No no, dear Louise never told me anything anything definite, that is. |
О, понимаю. Нет.., нет. Дорогая Луиза, она ничего не рассказывала мне, ничего определенного то есть. |
Of course, I could see she was terribly worried and nervous. |
Разумеется, я видела, что она ужасно встревожена и расстроена. |
And there were those strange occurrences hands tapping on the windows and all that. |
Эти таинственные явления.., рука за окном и.., все прочее |
Fancies, I remember you said, I put in, unable to keep silent. |
Помнится, вы считали все это вздором, не удержалась я. |
I was glad to see that she looked momentarily disconcerted. |
К моему громадному удовольствию, эти слова явно повергли ее в сильнейшее смущение. |
Once again I was conscious of Mr Poirots amused eye glancing in my direction. |
И снова я почувствовала, как мистер Пуаро бросил на меня лукавый взгляд. |
He summed up in a businesslike way. It comes to this, madame, you were washing your hair you heard nothing and you saw nothing. |
Итак, мадам, вы мыли голову, деловито подытожил он, ничего не видели и не слышали. |
Is there anything at all you can think of that would be a help to us in any way? |
Не можете ли вы сообщить что-то, что помогло бы расследованию? |
Mrs Mercado took no time to think. No, indeed there isnt. |
Нет, ничего. В самом деле, ничего, не задумываясь ответила она. |
Its the deepest mystery! |
Все это просто загадка! |
But I should say there is no doubt no doubt at all that the murderer came from outside. |
Однако, должна сказать, у меня нет ни малейших сомнений, что убийца лицо постороннее. |
Why, it stands to reason. |
Это же совершенно очевидно. |
Poirot turned to her husband. |
Пуаро обратился к ее мужу: |
And you, monsieur, what have you to say? |
А вы, мосье, что скажете вы? |
Mr Mercado started nervously. He pulled at his beard in an aimless fashion. |
Мистер Меркадо вздрогнул и принялся теребить свою бородку. |
Must have been. Must have been, he said. Yet how could anyone wish to harm her? |
Должно быть.., должно быть Но разве кто-нибудь мог желать ее смерти? |
She was so gentle so kind He shook his head. |
Ведь она была такая милая.., нежная. Он помотал головой. |
Whoever killed her must have been a fiend yes, a fiend! |
Видимо, это убийца-маньяк.., да-да, маньяк! |
And you yourself, monsieur, how did you pass yesterday afternoon? |
Как вы провели вчерашний день, мосье? |
I? he stared vaguely. |
Я? переспросил он, растерянно озираясь вокруг. |
You were in the laboratory, Joseph, his wife prompted him. |
Ты был в лаборатории, Джозеф, пришла на помощь миссис Меркадо. |
Ah, yes, so I was so I was. |
Ах да, именно.., да-да. |
My usual tasks. |
Как обычно. |
At what time did you go there? |
В котором часу вы пришли туда? |
Again he looked helplessly and inquiringly at Mrs Mercado. |
Он снова бросил беспомощный взгляд на жену. |
At ten minutes to one, Joseph. |
Без десяти час, Джозеф. |
Ah, yes, at ten minutes to one. |
Ах да, без десяти час. |
Did you come out in the courtyard at all? |
Вам приходилось выходить во двор? |
No I dont think so. |
Нет.., кажется, нет. |
He considered. |
Он задумался. |
No, I am sure I didnt. |
Уверен, что нет. |
When did you hear of the tragedy? |
Когда вы узнали о несчастье? |
My wife came and told me. |
Жена рассказала мне. |
It was terrible shocking. |
Это ужасно.., такая трагедия. |
I could hardly believe it. Even now, I can hardly believe it is true. Suddenly he began to tremble. |
Не могу поверить До сих пор не могу поверить, его вдруг начало трясти. |
It is horrible horrible |
Это ужасно.., ужасно |
Mrs Mercado came quickly to his side. |
Миссис Меркадо бросилась к нему. |
Yes, yes, Joseph, we feel that. |
Да, да, Джозеф, конечно, ужасно. |
But we mustnt give way. |
Но мы должны держать себя в руках. |
It makes it so much more difficult for poor Dr Leidner. |
Доктору Лайднеру и без того очень нелегко. |
I saw a spasm of pain pass across Dr Leidners face, and I guessed that this emotional atmosphere was not easy for him. |
Я заметила, как судорога боли прошла по лицу доктора Лайднера. Наверное, ему было невыносимо слушать все это. |
He gave a half-glance at Poirot as though in appeal. Poirot responded quickly. |
Он мельком взглянул на Пуаро, будто взывая о помощи, и тот мгновенно все понял. |