Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I think probably not unless, as I said before, I had happened to look up and out of the window. Вероятно, да.., если бы только, как уже говорила, оторвалась от работы и взглянула в окно.
You did not notice the boy Abdullah leave his work and go out to join the other servants? Вы заметили, когда мальчик, который мыл горшки, вышел за ворота?
No. Нет.
Ten minutes, mused Poirot. Десять минут, размышлял вслух Пуаро.
That fatal ten minutes. Эти роковые десять минут
There was a momentary silence. На некоторое время в комнате воцарилось молчание.
Miss Johnson lifted her head suddenly and said: You know, M. Poirot, I think I have unintentionally misled you. Внезапно мисс Джонсон тряхнула головой и решительно сказала: Понимаете, мосье Пуаро, кажется, я невольно ввела вас в заблуждение.
On thinking it over, I do not believe that I could possibly have heard any cry uttered in Mrs Leidners room from where I was. Пожалуй что, с того места, где я сидела, невозможно было услышать крик миссис Лайднер.
The antika-room lay between me and her and I understand her windows were found closed. Ведь ее спальню отделяет от гостиной музей. А окна у нее в комнате, насколько я поняла, были закрыты.
In any case, do not distress yourself, mademoiselle, said Poirot kindly. Как бы то ни было, не стоит огорчаться, мадемуазель, ласково успокоил ее Пуаро.
It is not really of much importance. Не столь уж это существенно.
No, of course not. I understand that. Да, конечно, я понимаю.
But you see, it is of importance to me, because I feel I might have done something. Однако для меня это существенно, потому что я чувствую, что могла бы, наверное, что-то сделать
Dont distress yourself, dear Anne, said Dr Leidner with affection. Не мучьте себя, Энн, дорогая, сочувственно сказал доктор Лайднер.
You must be sensible. Будьте благоразумны.
What you heard was probably one Arab bawling to another some distance away in the fields. Уверен, вы слышали, как перекликаются в поле арабы.
Miss Johnson flushed a little at the kindliness of his tone. Нежность, прозвучавшая в его голосе, заставила мисс Джонсон покраснеть.
I even saw tears spring to her eyes. Слезы навернулись ей на глаза.
She turned her head away and spoke even more gruffly than usual. Она отвернулась и, когда снова заговорила, голос ее звучал еще более хрипло, чем обыкновенно:
Probably was. Вероятно, вы правы.
Usual thing after a tragedy start imagining things that arent so at all. Всегда так: если случается несчастье, начинаешь воображать то, чего никогда и не было.
Poirot was once more consulting his notebook. Пуаро снова заглянул в свою записную книжку.
I do not suppose there is much more to be said. Ну что ж, видимо, вам нечего больше добавить, мисс Джонсон.
Mr Carey? Мистер Кэри!
Richard Carey spoke slowly in a wooden mechanical manner. Ричард Кэри заговорил медленно, бесстрастно, каким-то деревянным голосом:
Im afraid I can add nothing helpful. Боюсь, ничего полезного сообщить вам не смогу.
I was on duty at the dig. В тот день я был на раскопках.
The news was brought to me there. Там и узнал о случившемся.
And you know or can think of nothing helpful that occurred in the days immediately preceding the murder? Как по-вашему, не произошло ли чего-нибудь заслуживающего внимания в дни, непосредственно предшествовавшие трагедии?
Nothing at all. Ничего такого не припоминаю.
Mr Coleman? Мистер Коулмен!
I was right out of the whole thing, said Mr Coleman with was it just a shade of regret in his tone. Меня здесь вообще не было, сказал мистер Коулмен тоном, в котором мелькнула неужели и впрямь? тень сожаления.
I went into Hassanieh yesterday morning to get the money for the mens wages. Вчера с утра я уехал в Хассани за деньгами для рабочих.
When I came back Emmott told me what had happened and I went back in the bus to get the police and Dr Reilly. Когда вернулся, Эммет все мне рассказал, и я снова уехал за полицией и доктором Райли.
And beforehand? А до этого?
Well, sir, things were a bit jumpy but you know that already. Видите ли, сэр, обстановка была довольно нервная. Впрочем, вы и сами уже знаете.
There was the antika-room scare and one or two before that hands and faces at the window you remember, sir, he appealed to Dr Leidner, who bent his head in assent. Загадочные явления в музее, а до этого стук в стекло, лицо за окном. Вы помните, сэр? воззвал он к доктору Лайднеру, который кивнул в знак согласия.
I think, you know, that youll find some Johnny did get in from outside. Must have been an artful sort of beggar. Думаю, убийство все-таки дело рук кого-то из местных.
Poirot considered him for a minute or two in silence. Пуаро молча изучал его.
You are an Englishman, Mr Coleman? he asked at last. Вы англичанин, мистер Коулмен? спросил он наконец.
Thats right, sir. Совершенно верно, сэр.
All British. Истый британец.
See the trade-mark. Высокой пробы.
Guaranteed genuine. Подлинность гарантируется.
This is your first season? Это ваш первый сезон?
Quite right. Да, первый.
And you are passionately keen on archaeology? А вы что же, страстно увлечены археологией?
This description of himself seemed to cause Mr Coleman some embarrassment. Казалось, этот вопрос поверг мистера Коулмена в некоторое замешательство.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x