Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Thus urged, I plunged straightaway into my own story, trying as far as possible to recall the exact words and phrases Mrs Leidner had used. Что мне оставалось? Пришлось выложить им все, что я знала. Я старалась слово в слово повторить рассказ миссис Лайднер, припомнить именно те выражения и обороты, которые она употребляла.
When I had finished, M. Poirot said: Very good. Когда я кончила, мосье Пуаро сказал:
Very good. Хорошо.
You have the mind neat and orderly. Очень хорошо. У вас светлая голова и здравое мышление.
You will be of great service to me here. Ваше присутствие здесь будет для меня большим подспорьем.
He turned to Dr Leidner. You have these letters? У вас сохранились эти письма? обратился он к доктору Лайднеру.
I have them here. Да, вот они.
I thought that you would want to see them first thing. Я подумал, что вы в первую очередь захотите взглянуть на них.
Poirot took them from him, read them, and scrutinized them carefully as he did so. Пуаро сначала прочел их, потом принялся тщательнейшим образом их разглядывать.
I was rather disappointed that he didnt dust powder over them or examine them with a microscope or anything like that but I realized that he wasnt a very young man and that his methods were probably not very up to date. Я была разочарована. По моим представлениям, он должен был посыпать их порошком, изучать с лупой в руках и все такое прочее. Правда, он уже не молод, подумала я, и, вероятно, его метода отчасти устарела.
He just read them in the way that anyone might read a letter. Having read them he put them down and cleared his throat. Отложив письма, он покашлял.
Now, he said, let us proceed to get our facts clear and in order. А теперь, сказал он, давайте расположим известные нам сведения в строгом порядке.
The first of these letters was received by your wife shortly after her marriage to you in America. Итак, первое из этих писем получено вашей женой в Америке, вскоре после того, как вы поженились.
There had been others but these she destroyed. До этого были и другие письма, но она их уничтожила.
The first letter was followed by a second. A very short time after the second arrived you both had a near escape from coal-gas poisoning. За первым последовало еще одно письмо, и вскоре вы оба чудом избежали отравления светильным газом.
You then came abroad and for nearly two years no further letters were received. Затем вы едете за границу и почти два года писем не получаете.
They started again at the beginning of your season this year that is to say within the last three weeks. Потом, три недели назад, они снова начинают приходить.
That is correct? Верно?
Absolutely. Да.
Your wife displayed every sign of panic and, after consulting Dr Reilly, you engaged Nurse Leatheran here to keep your wife company and allay her fears? Совершенно верно. Ваша жена в отчаянии. И вы по совету доктора Райли приглашаете к ней мисс Ледерен с тем, чтобы она составила компанию миссис Лайднер и помогла ей преодолеть ее страхи, так?
Yes. Да.
Certain incidents occurred hands tapping at the window a spectral face noises in the antika-room. Кроме того, здесь у вас происходят странные вещи стучат в окна, являются желтые лица, слышится шум в музее.
You did not witness any of these phenomena yourself? Вы сами были свидетелем этих явлений?
No. Нет.
In fact nobody did except Mrs Leidner? И, кроме миссис Лайднер, никто больше ничего не видел и не слышал?
Father Lavigny saw a light in the antika-room. Отец Лавиньи видел свет в музее.
Yes, I have not forgotten that. Да, помню.
He was silent for a minute or two, then he said: Had your wife made a will? Пуаро помолчал минуту, затем спросил: Ваша жена оставила завещание?
I do not think so. Не думаю.
Why was that? Почему?
It did not seem worth it from her point of view. Ей это казалось лишним.
Is she not a wealthy woman? Она ведь была небогата?
Yes, during her lifetime. Нет. При жизни нет.
Her father left her a considerable sum of money in trust. She could not touch the principal. Отец оставил ей в опеку значительное состояние, но она не имела права трогать основной капитал.
At her death it was to pass to any children she might have and failing children to the Pittstown Museum. После ее смерти он должен перейти к детям, если же их не будет, то к Питтстоунскому музею.
Poirot drummed thoughtfully on the table. Пуаро задумчиво барабанил по столу.
Then we can, I think, he said, eliminate one motive from the case. В таком случае, заговорил он наконец, полагаю, один мотив преступления мы можем исключить.
It is, you comprehend, what I look for first. Надеюсь, вы понимаете, о чем я подумал в первую очередь.
Who benefits by the deceaseds death? Кому выгодна смерть миссис Лайднер?
In this case it is a museum. Получается, только Питтстоунскому музею.
Had it been otherwise, had Mrs Leidner died intestate but possessed of a considerable fortune, I should imagine that it would prove an interesting question as to who inherited the money you or a former husband. Вот если бы миссис Лайднер владела значительным состоянием и умерла, не оставив завещания, интересно было бы выяснить, кто наследует капитал вы или ее первый муж.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x