Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But thats nonsense! Что за чепуха!
Yes, perhaps. Конечно.
But Ive got beyond sense. Но я от страха просто потеряла голову.
Struck by a sudden idea, I said: Youd recognize your husband, I suppose? Меня осенила внезапная мысль: Но вы должны узнать своего мужа, правда?
She answered slowly. Не уверена.
I dont even know that. Its over fifteen years ago. Ведь прошло больше пятнадцати лет.
I mightnt recognize his face. Я могу и не узнать его в лицо.
Then she shivered. Она вздрогнула.
I saw it one night but it was a dead face. Однажды ночью я видела его лицо, мертвое лицо.
There was a tap, tap, tap on the window. Сначала я услышала, что кто-то стучит в окно.
And then I saw a face, a dead face, ghastly and grinning against the pane. А потом увидела лицо. Мертвенно-желтое, призрачное, оно, оскалившись, глядело на меня из-за стекла.
I screamed and screamedAnd they said there wasnt anything there! Я страшно закричала, и все сбежались и стали уверять меня, что там ничего нет!
I remembered Mrs Mercados story. Тут я вспомнила миссис Меркадо.
You dont think, I said hesitatingly, that you dreamt that? А вам не приснилось все это? спросила я с сомнением в голосе. Вы уверены?
Im sure I didnt! Нет! Не приснилось!
I wasnt so sure. Но я не разделяла ее уверенности.
It was the kind of nightmare that was quite likely under the circumstances and that easily might be taken for a waking occurrence. Ничего удивительного, что в ее состоянии ночные кошмары подобного рода преследуют ее и что в момент пробуждения она легко может счесть их явью.
However, I never contradict a patient. Однако я положила себе за правило никогда не противоречить пациентам.
I soothed Mrs Leidner as best I could and pointed out that if any stranger arrived in the neighbourhood it was pretty sure to be known. Я постаралась, сколько могла, успокоить миссис Лайднер и убедить ее, что, если в округе появится незнакомец, его все тотчас заметят.
I left her, I think, a little comforted, and I went in search of Dr Leidner and told him of our conversation. Кажется, мне удалось немного рассеять ее страхи, и я отправилась на поиски доктора Лайднера, чтобы передать ему наш разговор.
Im glad she told you, he said simply. Рад, что она все рассказала вам, сказал он просто.
It has worried me dreadfully. Ее состояние страшно тревожит меня.
I feel sure that all those faces and tappings on the window-pane have been sheer imagination on her part. Все эти стуки и мертвые лица конечно же чистейшая фантазия.
I havent known what to do for the best. Не знаю, право, как все-таки быть.
What do you think of the whole thing? А вы сами-то что об этом думаете?
I didnt quite understand the tone in his voice, but I answered promptly enough. Что-то в его тоне насторожило меня, однако я ответила без промедления:
Its possible, I said, that these letters may be just a cruel and malicious hoax. Вполне возможно, что письма эти чья-то жестокая и злобная шутка.
Yes, that is quite likely. Да, весьма вероятно.
But what are we to do? Но как же все-таки быть?
They are driving her mad. Эта история буквально сводит ее с ума.
I dont know what to think. Просто не знаю, что придумать.
I didnt either. К сожалению, я тоже не знала.
It had occurred to me that possibly a woman might be concerned. Мне вдруг пришло в голову, что здесь не обошлось без женщины.
Those letters had a feminine note about them. Ведь письма, похоже, написаны женской рукой.
Mrs Mercado was at the back of my mind. Невольно я подумала о миссис Меркадо.
Supposing that by some chance she had learnt the facts of Mrs Leidners first marriage? Допустим, она случайно узнает тайну первого брака миссис Лайднер.
She might be indulging her spite by terrorizing the other woman. Почему бы ей не потешить свою злобу?
I didnt quite like to suggest such a thing to Dr Leidner. Мне не хотелось посвящать мистера Лайднера в свои догадки.
Its so difficult to know how people are going to take things. Никогда не знаешь, как человек воспримет твою версию.
Oh, well, I said cheerfully, we must hope for the best. Ну что же, бодро заключила я. Будем надеяться на лучшее.
I think Mrs Leidner seems happier already from just talking about it. Мне кажется, миссис Лайднер должна чувствовать себя гораздо спокойнее, хотя бы уже потому, что открыла мне свою тайну.
Thats always a help, you know. Знаете, так всегда бывает.
Its bottling things up that makes them get on your nerves. Если замыкаешься в себе со своей болью и страхом, это неизбежно приводит к нервному срыву.
Im very glad she has told you, he repeated. Очень рад, что она все рассказала вам, повторил он.
Its a good sign. Это хороший знак.
It shows she likes and trusts you. Стало быть, вы ей понравились и она доверяет вам.
Ive been at my wits end to know what to do for the best. Однако что же все-таки предпринять? Ума не приложу.
It was on the tip of my tongue to ask him whether hed thought of giving a discreet hint to the local police, but afterwards I was glad I hadnt done so. У меня так и вертелось на языке спросить его, почему бы об опасениях миссис Лайднер не намекнуть осторожно местной полиции. Как обрадовалась я впоследствии, что не задала ему этого вопроса!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x