Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
My father had kept the fact of his escape from me, and since the man had died anyway he had seen no reason to tell me anything until now. Отец скрывал от меня побег Фредерика. Когда же он погиб, отец счел за лучшее вообще ничего мне не говорить.
But the letter I received opened up entirely new possibilities. Однако письмо, которое я получила, меняло дело.
Was it perhaps a fact that my husband was still alive? Стало быть, мой муж жив?
My father went into the matter as carefully as possible. Отец со всей возможной тщательностью постарался расследовать обстоятельства гибели Фредерика.
And he declared that as far as one could humanly be sure the body that was buried as Fredericks was Fredericks. Использовав все способы, не противоречащие принципам гуманности, он убедился, что похороненное тело действительно принадлежит моему бывшему мужу.
There had been a certain amount of disfiguration, so that he could not speak with absolute cast-iron certainty, but he reiterated his solemn belief that Frederick was dead and that this letter was a cruel and malicious hoax. Правда, абсолютной уверенности быть не могло, ибо труп был обезображен. Однако, как не раз повторял отец, у него есть все основания считать, что Фредерик погиб, а письмо это чья-то злая и жестокая мистификация.
The same thing happened more than once. Но этим дело не кончилось.
If I seemed to be on intimate terms with any man, I would receive a threatening letter. Стоило мне выказать расположение кому-нибудь из моих поклонников, как я тут же получала угрожающее письмо.
In your husbands handwriting? А почерк его? Вашего мужа?
She said slowly: That is difficult to say. Она пожала плечами. Трудно сказать.
I had no letters of his. У меня ведь не было его писем.
I had only my memory to go by. Я могла судить только по памяти.
There was no allusion or special form of words used that could make you sure? А не было ли в письмах каких-нибудь мелочей намеков, любимых словечек, которые убедили бы вас, что это действительно ваш муж?
No. В том-то и дело, что нет.
There were certain terms nicknames, for instance private between us if one of those had been used or quoted, then I should have been quite sure. Если б там были, например, ласковые имена, известные только нам двоим, конечно, я бы не сомневалась.
Yes, I said thoughtfully. Да, в раздумье сказала я.
That is odd. Странно.
It looks as though it wasnt your husband. Похоже все-таки, что это не ваш муж.
But is there anyone else it could be? Но кто же еще мог быть?
There is a possibility. Frederick had a younger brother a boy of ten or twelve at the time of our marriage. Вообще говоря, есть один человек У Фредерика есть младший брат. Когда мы поженились, ему было лет десять двенадцать.
He worshipped Frederick and Frederick was devoted to him. Он боготворил Фредерика, который отвечал ему нежной привязанностью.
What happened to this boy, William his name was, I dont know. Как сложилась судьба мальчика его зовут У ильям, не знаю.
It seems to me possible that, adoring his brother as fanatically as he did, he may have grown up regarding me as directly responsible for his death. Возможно, что, будучи столь фанатично привязан к брату, он видел во мне виновницу его гибели.
He had always been jealous of me and may have invented this scheme by way of punishment. Он всегда ревновал Фредерика ко мне, а когда вырос, вполне мог бы избрать такой способ отомстить мне.
Its possible, I said. Возможно, сказала я.
Its amazing the way children do remember if theyve had a shock. Удивительно, как живо помнят люди потрясения, испытанные в детстве.
I know. Да.
This boy may have dedicated his life to revenge. Может статься, этот мальчик решил жизнь положить, чтобы только отомстить мне.
Please go on. Расскажите, что же было потом?
There isnt much more to tell. Пожалуй, больше и рассказывать нечего.
I met Eric three years ago. Три года назад я встретила Эрика.
I meant never to marry. Eric made me change my mind. Замуж выходить я не собиралась, но он был очень настойчив, и мне пришлось согласиться.
Right up to our wedding day I waited for another threatening letter. None came. Все время до самой свадьбы я ждала рокового письма, но оно так и не пришло.
I decided that whoever the writer might be, he was either dead, or tired of his cruel sport. И я подумала, что мой мучитель или умер, или ему самому надоели эти жестокие шутки.
Two days after our marriage I got this. А через два дня после свадьбы я получила это.
Drawing a small attache-case which was on the table towards her, she unlocked it, took out a letter and handed it to me. Она придвинула к себе плоский кожаный чемоданчик, лежавший на столе, отперла его, вынула оттуда письмо и протянула мне.
The ink was slightly faded. Чернила слегка выцвели.
It was written in a rather womanish hand with a forward slant. Написано оно было наклонным почерком, похоже, женской рукой.
You have disobeyed. Ты ослушалась меня.
Now you cannot escape. Теперь ты обречена.
You must be Frederick Bosners wife only! Тебе надлежало хранить верность Фредерику Боснеру!
You have got to die. Теперь ты умрешь!
I was frightened but not so much as I might have been to begin with. Разумеется, я испугалась, но не так сильно, как в первый раз.
Being with Eric made me feel safe. С Эриком я чувствовала себя в безопасности.
Then, a month later, I got a second letter. Месяц спустя я получила еще одно письмо.
I have not forgotten. Я не забыл.
I am making my plans. Я готовлюсь действовать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x