You just wanted to come spying round. |
Вы просто шпионите за всеми подряд. |
I know what hospital nurses are. |
Знаю я вас, медицинских сестричек. |
I stared at her. |
Я в недоумении уставилась на нее. |
I dont know what youre talking about, Mrs Mercado, I said with dignity. |
Не понимаю, о чем вы, миссис Меркадо, ответила я с, достоинством. |
Im sure I dont want to spy on anyone. |
Позвольте заверить вас, мне нет ни малейшей надобности, как вы выразились, шпионить за кем-либо. |
Oh, no! Of course not. |
Да неужели? |
Do you think I dont know what youre here for? |
Думаете, я не знаю, для чего вы здесь?! |
Really, for a minute or two I thought she must have been drinking. |
Уж не пьяна ли она? |
I went away without saying any more. |
Я вышла, не сказав больше ни слова. |
But I thought it was very odd. |
Однако что бы это значило? |
The other thing was nothing very much. |
Второе происшествие тоже было не так уж значительно. |
I was trying to entice a dog pup with a piece of bread. It was very timid, however, like all Arab dogs and was convinced I meant no good. It slunk away and I followed it out through the archway and round the corner of the house. I came round so sharply that before I knew I had cannoned into Father Lavigny and another man who were standing together and in a minute I realized that the second man was the same one Mrs Leidner and I had noticed that day trying to peer through the window. |
Я пыталась кусочком хлеба приманить маленького несчастного щенка, робкого и забитого, как все арабские собаки. А он подумал, видимо, что против него замышляется что-то недоброе, и улизнул от меня, я за ним, вышла за ворота, завернула за угол и нос к носу столкнулась с отцом Лавиньи. Он стоял с незнакомцем, в котором я сразу узнала араба, пытавшегося заглянуть в окно и до полусмерти напугавшего миссис Лайднер. |
I apologized and Father Lavigny smiled, and with a word of farewell greeting to the other man he returned to the house with me. |
Я извинилась, отец Лавиньи улыбнулся, распрощался с арабом и пошел со мной к дому. |
You know, he said. |
Представляете, сказал он. |
I am very ashamed. |
Просто позор. |
I am a student of Oriental languages and none of the men on the work can understand me! |
Я изучаю восточные языки, а никто из арабов, работающих у нас, меня не понимает! |
It is humiliating, do you not think? |
Довольно унизительно, вы не находите? |
I was trying my Arabic on that man, who is a townsman, to see if I got on better but it still wasnt very successful. |
Я попробовал поговорить по-арабски с этим человеком. Он горожанин, и мне интересно, поймет он меня или нет. Как выяснилось, не слишком-то я преуспел. |
Leidner says my Arabic is too pure. |
Лайднер говорит, что мой арабский слишком книжный. |
That was all. |
Вот, собственно, и все. |
But it just passed through my head that it was odd the same man should still be hanging round the house. |
Правда, у меня мелькнули некоторые сомнения по поводу этого араба почему он слоняется возле дома. |
That night we had a scare. |
Этой же ночью случилось происшествие, чрезвычайно перепугавшее нас. |
It must have been about two in the morning. |
Произошло это, должно быть, часа в два ночи. |
Im a light sleeper, as most nurses have to be. |
Я сплю очень чутко, как, впрочем, и надлежит медицинской сестре. |
I was awake and sitting up in bed by the time that my door opened. |
Я проснулась и села в постели, как вдруг дверь распахнулась. |
Nurse, nurse! |
Мисс Ледерен! Мисс Ледерен! |
It was Mrs Leidners voice, low and urgent. |
Миссис Лайднер звала меня негромко, но настойчиво. |
I struck a match and lighted the candle. |
Чиркнув спичкой, я зажгла свечу. |
She was standing by the door in a long blue dressing-gown. |
Она стояла на пороге в длинном голубом халате. |
She was looking petrified with terror. |
Ужас, казалось, сковал ее. |
Theres someone someone in the room next to mineI heard him scratching on the wall. |
Здесь кто-то.., кто-то.., в соседней комнате. Я.., я слышу.., он скребется.., в стену. |
I jumped out of bed and came to her. |
Я бросилась к ней. |
Its all right, I said. |
Успокойтесь, все в порядке, сказала я. |
Im here. |
Я здесь, с вами. |
Dont be afraid, my dear. |
Ничего не бойтесь, дорогая. |
She whispered: Get Eric. |
Позовите Эрика, чуть слышно прошептала она. |
I nodded and ran out and knocked on his door. |
Я кивнула ей, выскочила во двор и постучала к нему в дверь. |
In a minute he was with us. |
Через минуту он уже был у меня в комнате. |
Mrs Leidner was sitting on my bed, her breath coming in great gasps. |
Миссис Лайднер сидела на кровати. Она задыхалась, ловя ртом воздух. |
I heard him, she said. I heard him scratching on the wall. |
Я слышала едва выдавила она слышала.., как он.., скребется |
Someone in the antika-room? cried Dr Leidner. He ran out quickly and it just flashed across my mind how differently these two had reacted. |
Где? В музее? крикнул доктор Лайднер, выскакивая во двор. Удивительно, как по-разному они ведут себя, промелькнуло у меня в голове. |
Mrs Leidners fear was entirely personal, but Dr Leidners mind leaped at once to his precious treasures. |
Миссис Лайднер, охваченная смертельным страхом, могла думать лишь о себе, а доктор Лайднер ни о чем другом, как только о своих археологических ценностях. |
The antika-room! breathed Mrs Leidner. |
Музей! воскликнула миссис Лайднер. |
Of course! |
О, Господи! |
How stupid of me! |
Какая я глупая! |
And rising and pulling her gown round her, she bade me come with her. |
Она встала, запахнула халатик, и мы вышли во двор. |