Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You just wanted to come spying round. Вы просто шпионите за всеми подряд.
I know what hospital nurses are. Знаю я вас, медицинских сестричек.
I stared at her. Я в недоумении уставилась на нее.
I dont know what youre talking about, Mrs Mercado, I said with dignity. Не понимаю, о чем вы, миссис Меркадо, ответила я с, достоинством.
Im sure I dont want to spy on anyone. Позвольте заверить вас, мне нет ни малейшей надобности, как вы выразились, шпионить за кем-либо.
Oh, no! Of course not. Да неужели?
Do you think I dont know what youre here for? Думаете, я не знаю, для чего вы здесь?!
Really, for a minute or two I thought she must have been drinking. Уж не пьяна ли она?
I went away without saying any more. Я вышла, не сказав больше ни слова.
But I thought it was very odd. Однако что бы это значило?
The other thing was nothing very much. Второе происшествие тоже было не так уж значительно.
I was trying to entice a dog pup with a piece of bread. It was very timid, however, like all Arab dogs and was convinced I meant no good. It slunk away and I followed it out through the archway and round the corner of the house. I came round so sharply that before I knew I had cannoned into Father Lavigny and another man who were standing together and in a minute I realized that the second man was the same one Mrs Leidner and I had noticed that day trying to peer through the window. Я пыталась кусочком хлеба приманить маленького несчастного щенка, робкого и забитого, как все арабские собаки. А он подумал, видимо, что против него замышляется что-то недоброе, и улизнул от меня, я за ним, вышла за ворота, завернула за угол и нос к носу столкнулась с отцом Лавиньи. Он стоял с незнакомцем, в котором я сразу узнала араба, пытавшегося заглянуть в окно и до полусмерти напугавшего миссис Лайднер.
I apologized and Father Lavigny smiled, and with a word of farewell greeting to the other man he returned to the house with me. Я извинилась, отец Лавиньи улыбнулся, распрощался с арабом и пошел со мной к дому.
You know, he said. Представляете, сказал он.
I am very ashamed. Просто позор.
I am a student of Oriental languages and none of the men on the work can understand me! Я изучаю восточные языки, а никто из арабов, работающих у нас, меня не понимает!
It is humiliating, do you not think? Довольно унизительно, вы не находите?
I was trying my Arabic on that man, who is a townsman, to see if I got on better but it still wasnt very successful. Я попробовал поговорить по-арабски с этим человеком. Он горожанин, и мне интересно, поймет он меня или нет. Как выяснилось, не слишком-то я преуспел.
Leidner says my Arabic is too pure. Лайднер говорит, что мой арабский слишком книжный.
That was all. Вот, собственно, и все.
But it just passed through my head that it was odd the same man should still be hanging round the house. Правда, у меня мелькнули некоторые сомнения по поводу этого араба почему он слоняется возле дома.
That night we had a scare. Этой же ночью случилось происшествие, чрезвычайно перепугавшее нас.
It must have been about two in the morning. Произошло это, должно быть, часа в два ночи.
Im a light sleeper, as most nurses have to be. Я сплю очень чутко, как, впрочем, и надлежит медицинской сестре.
I was awake and sitting up in bed by the time that my door opened. Я проснулась и села в постели, как вдруг дверь распахнулась.
Nurse, nurse! Мисс Ледерен! Мисс Ледерен!
It was Mrs Leidners voice, low and urgent. Миссис Лайднер звала меня негромко, но настойчиво.
I struck a match and lighted the candle. Чиркнув спичкой, я зажгла свечу.
She was standing by the door in a long blue dressing-gown. Она стояла на пороге в длинном голубом халате.
She was looking petrified with terror. Ужас, казалось, сковал ее.
Theres someone someone in the room next to mineI heard him scratching on the wall. Здесь кто-то.., кто-то.., в соседней комнате. Я.., я слышу.., он скребется.., в стену.
I jumped out of bed and came to her. Я бросилась к ней.
Its all right, I said. Успокойтесь, все в порядке, сказала я.
Im here. Я здесь, с вами.
Dont be afraid, my dear. Ничего не бойтесь, дорогая.
She whispered: Get Eric. Позовите Эрика, чуть слышно прошептала она.
I nodded and ran out and knocked on his door. Я кивнула ей, выскочила во двор и постучала к нему в дверь.
In a minute he was with us. Через минуту он уже был у меня в комнате.
Mrs Leidner was sitting on my bed, her breath coming in great gasps. Миссис Лайднер сидела на кровати. Она задыхалась, ловя ртом воздух.
I heard him, she said. I heard him scratching on the wall. Я слышала едва выдавила она слышала.., как он.., скребется
Someone in the antika-room? cried Dr Leidner. He ran out quickly and it just flashed across my mind how differently these two had reacted. Где? В музее? крикнул доктор Лайднер, выскакивая во двор. Удивительно, как по-разному они ведут себя, промелькнуло у меня в голове.
Mrs Leidners fear was entirely personal, but Dr Leidners mind leaped at once to his precious treasures. Миссис Лайднер, охваченная смертельным страхом, могла думать лишь о себе, а доктор Лайднер ни о чем другом, как только о своих археологических ценностях.
The antika-room! breathed Mrs Leidner. Музей! воскликнула миссис Лайднер.
Of course! О, Господи!
How stupid of me! Какая я глупая!
And rising and pulling her gown round her, she bade me come with her. Она встала, запахнула халатик, и мы вышли во двор.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x