Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A little to our right was a big water-wheel which made a queer groaning noise. It used to set my teeth on edge at first. But in the end I got fond of it and it had a queer soothing effect on me. Справа вращалось большое мельничное колесо, ритмичный плеск которого поначалу раздражал меня, но потом стал даже приятен, он будто убаюкивал.
Beyond the water-wheel was the village from which most of the workmen came. За мельницей виднелась деревня, где жили рабочие.
Its rather beautiful, isnt it? said Mrs Leidner. Красиво, правда? сказала миссис Лайднер.
Its very peaceful, I said. Да, такая мирная картина!
It seems funny to me to be so far away from everywhere. Удивительно, в какую глушь меня забросила судьба.
Far from everywhere, repeated Mrs Leidner. Глушь, эхом повторила миссис Лайднер.
Yes. Here at least one might expect to be safe. Да, здесь, во всяком случае, чувствуешь себя в некоторой безопасности.
I glanced at her sharply, but I think she was speaking more to herself than to me, and I dont think she realized that her words had been revealing. Я бросила на нее внимательный взгляд. Но она, видимо, произнесла это как бы про себя, забыв на миг о моем присутствии. Она не подозревала даже, как выдает себя этими словами.
We began to walk back to the house. Мы пошли обратно.
Suddenly Mrs Leidner clutched my arm so violently that I nearly cried out. Внезапно миссис Лайднер сжала мне руку с такой силой, что я чуть не вскрикнула.
Whos that, nurse? Кто это?
Whats he doing? Что он делает?
Some distance ahead of us, just where the path ran near the expedition house, a man was standing. Совсем недалеко от нас, там, где тропинка вплотную подходит к нашему дому, стоял незнакомец.
He wore European clothes and he seemed to be standing on tiptoe and trying to look in at one of the windows. Одет он был как европеец. Встав на цыпочки, он старался заглянуть в окно.
As we watched he glanced round, caught sight of us, and immediately continued on the path towards us. Оглянувшись и увидев, что мы наблюдаем за ним, он сразу отпрянул от окна и пошел нам навстречу.
I felt Mrs Leidners clutch tighten. Миссис Лайднер еще крепче сжала мне руку.
Nurse, she whispered. Nurse Мисс Ледерен, прошептала она, мисс Ледерен
Its all right, my dear, its all right, I said reassuringly. Успокойтесь, дорогая, все хорошо, сказала я твердо.
The man came along and passed us. Незнакомец поравнялся с нами и прошел мимо.
He was an Iraqi, and as soon as she saw him near to, Mrs Leidner relaxed with a sigh. Увидев, что это араб, миссис Лайднер с облегчением вздохнула и выпустила мою руку.
Hes only an Iraqi after all, she said. Господи, да это же араб, прошептала она.
We went on our way. И мы пошли своей дорогой.
I glanced up at the windows as I passed. Проходя мимо дома, я бросила взгляд на окна.
Not only were they barred, but they were too high from the ground to permit of anyone seeing in, for the level of the ground was lower here than on the inside of the courtyard. Они были зарешечены и располагались довольно высоко, гораздо выше, чем те, что выходили во двор, так что заглянуть внутрь было невозможно.
It must have been just curiosity, I said. Должно быть, любопытный прохожий, сказала я.
Mrs Leidner nodded. Миссис Лайднер кивнула.
Thats all. Наверное.
But just for a minute I thought А я было подумала, что
She broke off. Она осеклась.
I thought to myself. You thought what? Что? Что она подумала, спрашивала я себя.
Thats what Id like to know.What did you think? Кажется, все бы отдала, лишь бы узнать!
But I knew one thing now that Mrs Leidner was afraid of a definite flesh-and-blood person. Но кое-что я все-таки поняла: миссис Лайднер боится какого-то совершенно определенного человека, человека из плоти и крови.
Chapter 8. Глава 8
Night Alarm Тревожная ночь
Its a little difficult to know exactly what to note in the week that followed my arrival at Tell Yarimjah. Не знаю, право, что и рассказать о событиях первой недели моего пребывания в Тель-Яримджахе.
Looking back as I do from my present standpoint of knowledge I can see a good many little signs and indications that I was quite blind to at the time. Оглядываясь назад теперь, когда я уже все знаю, я вижу довольно много мелких деталей, свидетельствующих о том, насколько слепа я была в те дни.
To tell the story properly, however, I think I ought to try to recapture the point of view that I actually held puzzled, uneasy and increasingly conscious of something wrong. Однако в интересах точности изложения буду пытаться рассматривать события с тех позиций, на каких я находилась в то время, когда меня, сбитую с толку, подавленную, все сильнее мучило подозрение, что здесь дело Нечисто.
For one thing was certain, that curious sense of strain and constraint was not imagined. It was genuine. Во всяком случае, могу смело утверждать, что необъяснимое чувство напряженности и скованности отнюдь не плод моей фантазии. Им были охвачены все.
Even Bill Coleman the insensitive commented upon it. This place gets under my skin, I heard him say. Даже Билл Коулмен, не отличавшийся ни чувствительностью, ни тонкостью, сказал как-то: Эта экспедиция! До чего она мне на нервы действует!
Are they always such a glum lot? Ходят все точно в воду опущенные. А что, здесь всегда так?
It was David Emmott to whom he spoke, the other assistant. Обращался он к Дэвиду Эммету.
I had taken rather a fancy to Mr Emmott, his taciturnity was not, I felt sure, unfriendly. Мистер Эммет с самого начала вызвал у меня симпатию; я сразу поняла, что его молчаливость отнюдь не означает отсутствия у него симпатии к людям.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x