Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And she explained how some of them came from a very deep cut on the mound down towards the bottom, and how, thousands of years ago, they had been broken and mended with bitumen, showing people prized their things just as much then as they do nowadays. Она объяснила мне, что нашли их на большой глубине, на самом дне кургана. Тысячи лет назад, сказала миссис Лайднер, разбитую посуду склеивали особым веществом, наподобие битума. Видимо, в древности эти горшки ценились не меньше, чем в наше время.
And now, she said, well show you something more exciting. А теперь, сказала она, я покажу вам нечто куда более впечатляющее.
And she took down a box from the shelf and showed me a beautiful gold dagger with dark-blue stones in the handle. Она взяла с полки коробку, в которой лежал восхитительный золотой кинжал, с рукояткой, украшенной темно-синими камешками.
I exclaimed with pleasure. Я ахнула от восторга.
Mrs Leidner laughed. Миссис Лайднер засмеялась.
Yes, everybody likes gold! Всем нравятся золотые вещи!
Except my husband. Всем, кроме моего мужа.
Why doesnt Dr Leidner like it? Почему же они не нравятся доктору Лайднеру?
Well, for one thing it comes expensive. Ну, во-первых, золотые вещи слишком дорого обходятся.
You have to pay the workmen who find it the weight of the object in gold. Ведь приходится платить золотом тем, кто нашел их, столько, сколько сами эти предметы весят.
Good gracious! I exclaimed. Боже милостивый! воскликнула я.
But why? Но почему?
Oh, its a custom. Таков обычай.
For one thing it prevents them from stealing. И чтобы не было соблазна украсть.
You see, if they did steal, it wouldnt be for the archaeological value but for the intrinsic value. They could melt it down. Понимаете, краденая золотая вещь теряет свою археологическую ценность, и вору ничего не остается, как переплавить ее.
So we make it easy for them to be honest. Таким образом мы помогаем ему удержаться на стезе добродетели.
She took down another tray and showed me a really beautiful gold drinking-cup with a design of rams heads on it. Она сняла с полки еще одну коробку и показала мне прекрасную золотую чашу с изображенными на ней бараньими головами.
Again I exclaimed. Я снова ахнула.
Yes, it is beautiful, isnt it? Великолепно, правда?
These came from a princes grave. Эти вещи обнаружены в гробнице принца.
We found other royal graves but most of them had been plundered. Другие царские гробницы, найденные нами, оказались разграбленными.
This cup is our best find. Эта чаша самая ценная наша находка.
It is one of the most lovely ever found anywhere. Одна из самых красивых среди всех когда-либо найденных археологами чаш.
Early Akkadian. Ранняя Аккадия.
Unique. Бесценная вещь.
Suddenly, with a frown, Mrs Leidner brought the cup up close to her eyes and scratched at it delicately with her nail. Внезапно нахмурившись, миссис Лайднер поднесла чашу к глазам и осторожно поскребла ногтем.
How extraordinary! Как странно!
Theres actually wax on it. На ней воск.
Someone must have been in here with a candle. Должно быть, кто-то приходил сюда со свечой.
She detached the little flake and replaced the cup in its place. Она сколупнула восковую каплю и убрала чашу.
After that she showed me some queer little terra-cotta figurines but most of them were just rude. Потом она показала мне несколько забавных терракотовых[15] фигурок, но почти все они выглядели непристойно.
Nasty minds those old people had, I say. Какое, однако же, извращенное воображение у этих древних людей, скажу я вам!
When we went back to the porch Mrs Mercado was sitting polishing her nails. Вернувшись на террасу, мы застали там миссис Меркадо, которая красила ногти.
She was holding them out in front of her admiring the effect. Отставив руку, она любовалась своей работой.
I thought myself that anything more hideous than that orange red could hardly have been imagined. Трудно вообразить себе что-нибудь более отвратительное, чем эти оранжево-красные ногти, подумала я.
Mrs Leidner had brought with her from the antika-room a very delicate little saucer broken in several pieces, and this she now proceeded to join together. Миссис Лайднер принесла с собой разбитое вдребезги небольшое и очень тонкое блюдо и начала осторожно соединять осколки.
I watched her for a minute or two and then asked if I could help. Понаблюдав за ней минуту-другую, я спросила, не могу ли чем-нибудь помочь ей.
Oh, yes, there are plenty more. О да, работы тут на всех хватит!
She fetched quite a supply of broken pottery and we set to work. Она принесла еще целую коробку битой керамики, и мы принялись за дело.
I soon got into the hang of it and she praised my ability. Я довольно быстро наловчилась склеивать черепки, и миссис Лайднер похвалила меня.
I suppose most nurses are handy with their fingers. Она не знает, что у всех медицинских сестер проворные пальцы.
How busy everybody is! said Mrs Mercado. It makes me feel dreadfully idle. Все так усердно работают, прощебетала миссис Меркадо, что я чувствую себя ужасной лентяйкой.
Of course I am idle. Да я и в самом деле лентяйка.
Why shouldnt you be if you like? said Mrs Leidner. Her voice was quite uninterested. Ну и на здоровье! обронила миссис Лайднер с безучастным видом.
At twelve we had lunch. В двенадцать подали ленч.
Afterwards Dr Leidner and Mr Mercado cleaned some pottery, pouring a solution of hydrochloric acid over it. Затем доктор Лайднер и мистер Меркадо принялись очищать керамику. Они поливали черепки раствором хлорноватой кислоты.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x