Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He returned, accompanied by Miss Johnson. Вернулся он в сопровождении мисс Джонсон.
Her face was drawn and anxious, but she was calm and capable, and I felt satisfied to leave Dr Leidner in her charge. I hurried out into the courtyard. Лицо у нее было бледное и встревоженное, но держалась она спокойно и деловито. Обрадовавшись, что могу оставить доктора Лайднера на ее попечение, я поспешно вышла.
The station wagon was just coming in through the archway. В этот момент во двор въехал грузовик.
I think it gave us all a shock to see Bills pink, cheerful face as he jumped out with his familiar Hallo, allo, allo! Не ошибусь, если скажу, что мы испытали легкое потрясение, увидев розовое жизнерадостное лицо Билла, выпрыгнувшего из машины со своим неизменным ликующим воплем: Приветик! Приветик! Приветик!
Heres the oof! А вот и денежки приехали!
He went on gaily, No highway robberies He came to a halt suddenly. В целости-сохранности и даже прокричал он весело, но внезапно осекся.
I say, is anything up? Что стряслось?
Whats the matter with you all? Что с вами?
You look as though the cat had killed your canary. У вас такой вид, точно вас пыльным мешком из-за угла шлепнули!
Mr Emmott said shortly: Mrs Leidners dead killed. Миссис Лайднер убита, сдержанно сказал мистер Эммет.
What? Bills jolly face changed ludicrously. Что?! заорал Билл, и лицо его нелепо сморщилось.
He stared, his eyes goggling. Он, выпучив глаза, уставился на нас.
Mother Leidner dead! Убили матушку Луизу!
Youre pulling my leg. Да вы, наверное, дурачите меня!
Dead? It was a sharp cry. Убили?! вдруг раздался позади меня пронзительный крик.
I turned to see Mrs Mercado behind me. Обернувшись, я увидела миссис Меркадо.
Did you say Mrs Leidner had been killed? Миссис Лайднер убили, вы говорите?
Yes, I said. Да, сказала я.
Murdered. Убили.
No! she gasped. Нет выдавила она с трудом.
Oh, no! I wont believe it. Нет Не верю.
Perhaps shes committed suicide. Это, наверное, самоубийство!
Suicides dont hit themselves on the head, I said dryly. Самоубийцы, как правило, не наносят себе смертельный удар в висок, сухо заметила я.
Its murder all right, Mrs Mercado. Это убийство. Можете мне поверить, миссис Меркадо!
She sat down suddenly on an upturned packing-case. Она опустилась на перевернутый ящик.
She said, Oh, but this is horrible horrible Но это ужасно.., просто ужасно, твердила она.
Naturally it was horrible. Еще бы не ужасно, подумала я.
We didnt need her to tell us so! Тоже мне, ценное соображение!
I wondered if perhaps she was feeling a bit remorseful for the harsh feelings she had harboured against the dead woman, and all the spiteful things she had said. Может, ее мучат угрызения совести, ведь она ненавидела миссис Лайднер, каких только гадостей не говорила о ней.
After a minute or two she asked rather breathlessly: What are you going to do? Что же вы собираетесь делать? еле слышно спросила она после некоторого молчания.
Mr Emmott took charge in his quiet way. Мистер Эммет в присущей ему спокойной и сдержанной манере принялся отдавать распоряжения:
Bill, youd better get in again to Hassanieh as quick as you can. Билл, вам придется вернуться в Хассани, и поскорее.
I dont know much about the proper procedure. Я не знаю, что полагается предпринимать в таких случаях.
Better get hold of Captain Maitland, hes in charge of the police here, I think. Пожалуй, следует обратиться к капитану Мейтленду, он начальник тамошней полиции.
Get Dr Reilly first. Но сначала повидайтесь с доктором Райли.
Hell know what to do. Думаю, он знает, каков порядок.
Mr Coleman nodded. Мистер Коулмен кивнул.
All the facetiousness was knocked out of him. Всю его веселость как рукой сняло.
He just looked young and frightened. Сейчас у него был вид перепуганного школьника.
Without a word he jumped into the station wagon and drove off. Ни слова не говоря, он прыгнул в грузовик и укатил прочь.
Mr Emmott said rather uncertainly, I suppose we ought to have a hunt round. По-моему, мы должны обыскать все вокруг, сказал мистер Эммет неуверенно.
He raised his voice and called: Ibrahim! Ибрагим! крикнул он громко.
Naam. Na'am.[16]
The house-boy came running. Mr Emmott spoke to him in Arabic. Мальчик-слуга подбежал к нам, и мистер Эммет заговорил с ним по-арабски.
A vigorous colloquy passed between them. Они оживленно перебрасывались репликами.
The boy seemed to be emphatically denying something. Мальчик, казалось, решительно что-то отрицает.
At last Mr Emmott said in a perplexed voice, He says theres not been a soul here this afternoon. Наконец мистер Эммет недоуменно сказал:
No stranger of any kind. Он говорит, мимо них никто не проходил. Никто из посторонних.
I suppose the fellow must have slipped in without their seeing him. Думаю, он ошибается. Должно быть, убийца ухитрился проскользнуть во двор, когда они зазевались.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x