Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Of course he did, said Mrs Mercado. He slunk in when the boys werent looking. Ну, конечно, вмешалась миссис Меркадо, слуги, как всегда, зазевались, вот он и воспользовался моментом.
Yes, said Mr Emmott. Да, вероятно, проговорил мистер Эммет.
The slight uncertainty in his voice made me look at him inquiringly. В его голосе мне послышалась нотка сомнения, и я вопросительно поглядела на него.
He turned and spoke to the little pot-boy, Abdullah, asking him a question. Он в это время обратился к Абдулле, мальчику, который обычно моет керамику, и о чем-то спросил его.
The boy replied vehemently at length. Мальчик живо затараторил в ответ.
The puzzled frown on Mr Emmotts brow increased. При этом выражение лица у мистера Эммета стало еще более озадаченным.
I dont understand it, he murmured under his breath. I dont understand it at all. Не понимаю, пробормотал он, ничего не понимаю.
But he didnt tell me what he didnt understand. Но мне он не объяснил, что же привело его в столь сильное замешательство.
Chapter 11. Глава 11
An Odd Business Загадочное дело
Im adhering as far as possible to telling only my personal part in the business. I pass over the events of the next two hours, the arrival of Captain Maitland and the police and Dr Reilly. По возможности я стараюсь писать только о том, в чем сама принимала непосредственное участие, потому опускаю события последующих двух часов, прибытие капитана Мейтленда, полиции и доктора Райли.
There was a good deal of general confusion, questioning, all the routine business, I suppose. Как водится, началось всеобщее смятение: опрашивали свидетелей, выполняли множество неизбежных в таких случаях формальностей.
In my opinion we began to get down to brass tacks about five oclock when Dr Reilly asked me to come with him into the office. Но по-настоящему взялись за дело только около пяти часов, когда доктор Райли попросил меня зайти вместе с ним в контору.
He shut the door, sat down in Dr Leidners chair, motioned me to sit down opposite him, and said briskly: Now, then, nurse, lets get down to it. Он плотно затворил дверь, опустился в кресло доктора Лайднера, жестом предложил мне сесть напротив и нервно заговорил: Итак, мисс Ледерен, попробуем разобраться.
Theres something damned odd here. Случай, признаться, чрезвычайно загадочный.
I settled my cuffs and looked at him inquiringly. Я поправила манжеты и вопросительно посмотрела на него.
He drew out a notebook. Он достал записную книжку.
This is for my own satisfaction. Так мне будет удобнее.
Now, what time was it exactly when Dr Leidner found his wifes body? Ну что ж, начнем. В котором часу точно доктор Лайднер обнаружил тело своей жены?
I should say it was almost exactly a quarter to three, I said. Могу сказать совершенно определенно: без четверти три, отвечала я.
And how do you know that? Вы уверены?
Well, I looked at my watch when I got up. Да, когда я выходила во двор, то посмотрела на часы.
It was twenty to three then. Было без двадцати три.
Lets have a look at this watch of yours. Позвольте взглянуть на ваши часы.
I slipped it off my wrist and held it out to him. Сняв часы с запястья, я протянула их доктору Райли.
Right to the minute. Минута в минуту.
Excellent woman. Да вам цены нет, мисс Ледерен!
Good, thats that fixed. Отлично. Стало быть, это установлено.
Now, did you form any opinion as to how long shed been dead? А теперь скажите, как давно, по вашему мнению, наступила смерть?
Oh, really, doctor, I said, I shouldnt like to say. Право, доктор, замялась я. Мне бы не хотелось
Dont be so professional. Полно, не смущайтесь.
I want to see if your estimate agrees with mine. Я просто хочу знать, совпадает ли ваша оценка с моей.
Well, I should say shed been dead at least an hour. Ну.., я бы сказала, что она была мертва, по крайней мере, уже час.
Quite so. Совершенно верно.
I examined the body at half-past four and Im inclined to put the time of death between 1.15 and 1.45. Я осматривал тело в половине пятого и склонен считать, что смерть наступила между часом пятнадцатью и часом сорока пятью.
Well say half-past one at a guess. Скажем, около часа тридцати.
Thats near enough. Думаю, мы не слишком ошибемся.
He stopped and drummed thoughtfully with his fingers on the table. Он помолчал, барабаня пальцами по столу.
Damned odd, this business, he said. Чертовски все это странно, проговорил он наконец.
Can you tell me about it you were resting, you say? Не могли бы вы сказать мне вот что Вы отдыхали, так?
Did you hear anything? И ничего не слышали?
At half-past one? В половине второго?
No, doctor. I didnt hear anything at half-past one or at any other time. Нет, доктор, ничего не слышала ни в половине второго, ни в другое время.
I lay on my bed from a quarter to one until twenty to three and I didnt hear anything except that droning noise the Arab boy makes, and occasionally Mr Emmott shouting up to Dr Leidner on the roof. Я лежала в постели с без четверти час до без двадцати три, но ничего не слышала. Только мальчик-араб бубнил, как обычно, да еще иногда мистер Эммет кричал что-то доктору Лайднеру, который в это время был на крыше.
The Arab boy yes. Мальчик-араб.., да.
He frowned. Он нахмурился.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x