• Пожаловаться

Агата Кристи: Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She refuses to say more.Больше она ничего не желает говорить.
She has got to think things out.Она, мол, должна хорошенько все обдумать.
And Dr Leidner, who has been watching her anxiously,realizes that she knows the truth.Доктор Лайднер, с тревогой наблюдающий за ней, понимает, что она обо всем догадалась.
She is not the kind of woman to conceal her horror and distress from him.Она не в силах скрыть от него свой ужас, свое отчаяние.
It is true that as yet she has not given him away but how long can he depend upon her?Правда, пока она еще не выдала его, но сколько можно терпеть такую зависимость?
Murder is a habit.Убийство входит в привычку.
That night he substitutes a glass of acid for her glass of water.И доктор Лайднер ночью подменяет стакан воды стаканом с кислотой.
There is just a chance she may be believed to have deliberately poisoned herself. There is even a chance she may be considered to have done the first murder and has now been overcome with remorse.Он надеется, что все сочтут это самоубийством: несчастная женщина, повинная в смерти миссис Лайднер, не выдержала угрызений совести и наложила на себя руки.
To strengthen the latter idea he takes the quern from the roof and puts it under her bed.Для убедительности доктор Лайднер прячет у нее под кроватью орудие убийства.
No wonder that poor Miss Johnson, in her death agony, could only try desperately to impart her hard-won information.Неудивительно, что в предсмертной агонии мисс Джонсон отчаянно пытается сообщить то, что удалось ей узнать столь дорогой ценой.
Through the window, that is how Mrs Leidner was killed, not through the door through the windowОкно вот что сыграло роковую роль в убийстве миссис Лайднер. Не дверь, а именно окно.
And so thus, everything is explained, everything falls into placePsychologically perfect.Итак, все объяснилось, все стало на свои места. Безупречно, с психологической точки зрения.
But there is no proofNo proof at allОднако никаких доказательств у меня нет.
None of us spoke.Решительно никаких.
We were lost in a sea of horrorYes, and not only horror.Наступило молчание. Ужас переполнял нас.
Pity, too.Ужас и жалость.
Dr Leidner had neither moved nor spoken.Доктор Лайднер не шелохнулся, не издал ни звука.
He sat just as he had done all along. A tired, worn elderly man.Он сидел все в той же позе, измученный, постаревший.
At last he stirred slightly and looked at Poirot with gentle, tired eyes.Наконец он поднял на Пуаро свой мягкий, усталый взгляд.
No, he said, there is no proof.Да, сказал он, доказательств нет.
But that does not matter.Но это не имеет значения.
You knew that I would not deny truthI have never denied truthI think really I am rather gladIm so tiredВы ведь знали, что я не стану ничего отрицать. Не стану отрицать правды. На самом деле.., я даже рад. Я так устал
Then he said simply: Im sorry about Anne.Он помолчал. Мне жаль Энн, добавил он просто.
That was bad senseless it wasnt me!Гадко.., бессмысленно.., это был не я!
And she suffered, too, poor soul.Как она страдала, бедняжка.
Yes, that wasnt me.Нет, это не я.
It was fearЭто страх.
A little smile just hovered on his pain-twisted lips.Его губы, сведенные болезненной гримасой, вдруг тронула слабая улыбка.
You would have made a good archaeologist, M. Poirot.Из вас вышел бы отличный археолог, мосье Пуаро.
You have the gift of re-creating the past.Вы одарены талантом воскрешать прошлое.
It was all very much as you said.Все было так, как вы сказали.
I loved Louise and I killed herif youd known Louise youd have understoodNo, I think you understand anywayЯ любил Луизу.., и убил ее. Если бы вы ее знали, вы бы меня поняли Впрочем, вы и так все понимаете.
Chapter 29. LEnvoiГлава 29 Заключение
There isnt really any more to say about things.Право, не знаю, что еще добавить к сказанному.
They got Father Lavigny and the other man just as they were going to board a steamer at Beyrouth.Отца Лавиньи и его сообщника задержали, когда они собирались сесть на пароход в Бейруте.
Sheila Reilly married young Emmott.Шейла Райли вышла замуж за Эммета.
I think that will be good for her.По-моему, это как раз то, что ей надо.
Hes no door-mat hell keep her in her place.Он отнюдь не тряпка и сумеет держать ее в узде.
Shed have ridden roughshod over poor Bill Coleman.Выйди она за Билла, бедняга оказался бы у нее под каблуком.
I nursed him, by the way, when he had appendicitis a year ago. I got quite fond of him.Кстати, я ходила за ним, когда в прошлом году его оперировали по поводу аппендицита, и очень к нему привязалась.
His people were sending him out to farm in South Africa.Опекун отослал его в Южную Африку подыскал там для него какое-то дело.
Ive never been out East again.Мне не привелось больше побывать на Востоке.
Its funny sometimes I wish I could.Странно, но порой меня туда тянет.
I think of the noise the water-wheel made and the women washing, and that queer haughty look that camels give you and I get quite a homesick feeling.Я вспоминаю, как шумит мельничное колеса, как женщины, опустившись на колени, полощут в реке белье, вспоминаю медлительных верблюдов с их загадочным надменным взглядом, и во мне просыпается ностальгическое чувство.
After all, perhaps dirt isnt really so unhealthy as one is brought up to believe!В конце концов, быть может, грязь не столь уж и опасна для здоровья, как принято думать!
Dr Reilly usually looks me up when hes in England, and as I said, its he whos got me into this.Доктор Райли, бывая в Англии, всегда меня навещает. Как я уже писала, именно он подвиг меня на этот литературный труд.
Take it or leave it, I said to him.Хотите берите, сказала я ему.
I know the grammars all wrong and its not properly written or anything like that but there it is.Знаю, здесь полно всяких ошибок, стиль не тот, да и вообще.., но, как говорится, чем богаты
And he took it.И он взял рукопись.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.