Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I was not very near and he was absorbed in what he was doing. Я находилась довольно далеко от него, а он был целиком поглощен своим занятием.
Look here, Mr Coleman was not to be hushed any longer. Послушайте! Мистер Коулмен не мог выдержать более ни секунды.
Ive got a perfectly good explanation for what I admit looks a bit fishy. Сейчас все объясню.., допускаю, да.., это кажется подозрительным.
As a matter of fact, the day before I had slipped a jolly fine cylinder seal into my coat pocket instead of putting it in the antika-room forgot all about it. Дело в том, что накануне я сунул в карман прехорошенькую печать-цилиндрик, которую следовало, разумеется, отнести в музей, но у меня просто из головы вылетело.
And then I discovered Id been and lost it out of my pocket dropped it somewhere. И вдруг обнаруживаю, что потерял ее, видимо, выронил из кармана.
I didnt want to get into a row about it so I decided Id have a jolly good search on the quiet. Кому хочется получить нагоняй? Вот я подумал, поищу-ка хорошенько.
I was pretty sure Id dropped it on the way to or from the dig. Уверен, что выронил ее, когда шел на раскопки.
I rushed over my business in Hassanieh. Я успел провернуть все дела в Хассани.
Sent a walad to do some of the shopping and got back early. Послал боя за покупками и рано вернулся обратно.
I stuck the bus where it wouldnt show and had a jolly good hunt for over an hour. Поставил грузовик так, чтобы его не было видно, и целый час все там обшаривал.
And didnt find the damned thing at that! Но ничего не нашел. Как сквозь землю провалилась, черт ее побери!
Then I got into the bus and drove on to the house. Делать нечего, влез в грузовик и поехал к дому.
Naturally, everyone thought Id just got back. Ну все, конечно, подумали, что я только что вернулся.
And you did not undeceive them? asked Poirot sweetly. И вы, разумеется, не рассеяли их заблуждения? сладеньким голосом спросил Пуаро.
Well, that was pretty natural under the circumstances, dont you think? Ну, это же совершенно естественно, в сложившихся-то обстоятельствах, вам не кажется?
I hardly agree, said Poirot. Нет, не кажется.
Oh, come now dont go looking for trouble thats my motto! Но послушайте Не лезь на рожон вот мой девиз!
But you cant fasten anything on me. Однако вы не можете ничего на меня повесить.
I never went into the courtyard, and you cant find anyone wholl say I did. Я ведь даже не входил во двор, можете спросить у кого угодно.
That, of course, has been the difficulty, said Poirot. В том-то и дело.
The evidence of the servants that no one entered the courtyard from outside. По свидетельству слуг, действительно никто не входил во двор, сказал Пуаро.
But it occurred to me, upon reflection, that that was really not what they had said. Однако, сдается мне, на самом деле они говорят о другом.
They had sworn that no stranger had entered the premises. Они клятвенно заверяют, что во двор не входил никто из посторонних.
They had not been asked if a member of the expedition had done so. Но ведь их же не спрашивали о членах экспедиции.
Well, you ask them, said Coleman. Ну так спросите, кипятился Коулмен.
Ill eat my hat if they saw me or Carey either. Готов съесть свою шляпу, если они видели меня или Кэри.
Ah! but that raises rather an interesting question. О! Но тут возникает интересный вопрос.
They would notice a stranger undoubtedly but would they have even noticed a member of the expedition? Слуги, безусловно, заметили бы постороннего. А вот заметили бы они своих?
The members of the staff are passing in and out all day. Ведь члены экспедиции целый день ходят туда-сюда.
The servants would hardly notice their going and coming. Едва ли слуги обращают на это внимание.
It is possible, I think, that either Mr Carey or Mr Colemanmight have entered and the servants minds would have no remembrance of such an event. Думаю, и мистер Кэри, и мистер Коулмен вполне могли войти во двор, а слуги об этом даже не вспомнили.
Bunkum! said Mr Coleman. Ерунда! отрезал мистер Коулмен.
Poirot went on calmly: Of the two, I think Mr Carey was the least likely to be noticed going or coming. Из них двоих, невозмутимо продолжал Пуаро, они скорее не заметили бы мистера Кэри.
Mr Coleman had started to Hassanieh in the car that morning and he would be expected to return in it. В то утро мистер Коулмен уехал на грузовике в Хассани и все ожидали, что на грузовике он и вернется.
His arrival on foot would therefore be noticeable. Если бы он пришел пешком, это бросилось бы в глаза.
Of course it would! said Coleman. Конечно, бросилось бы! с готовностью подхватил Коулмен.
Richard Carey raised his head. His deep-blue eyes looked straight at Poirot. Ричард Кэри поднял голову и уставил на Пуаро свои темно-синие глазищи:
Are you accusing me of murder, M. Poirot? he asked. Вы обвиняете меня в убийстве, мосье Пуаро?
His manner was quite quiet but his voice had a dangerous undertone. Держался он безукоризненно, однако в голосе мне послышались угрожающие нотки.
Poirot bowed to him. Пуаро поклонился.
As yet I am only taking you all on a journey my journey towards the truth. Пока только веду всех вас в путешествие.., мое путешествие к истине.
I had now established one fact that all the members of the expedition staff, and also Nurse Leatheran, could in actual fact have committed the murder. Итак, я установил один факт все члены экспедиции, включая мисс Ледерен, могли совершить убийство.
That there was very little likelihood of some of them having committed it was a secondary matter. Правда, для некоторых из них вероятность этого чрезвычайно мала, но это уже другой вопрос.
I had examined means and opportunity. I next passed to motive. Рассмотрев средства и возможности совершения убийства, я перешел к изучению мотивов преступления.
I discovered that one and all of you could be credited with a motive! И выяснил, что у каждого из вас могли быть эти мотивы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x