Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But was it quite certain that Mr Carey was on the mound all the time? Однако так ли уж мы уверены, что мистер Кэри был в это время на раскопе?
And had Mr Colemanactually been in Hassanieh at the time the murder took place? И действительно ли мистер Коулмен был в Хассани, когда произошло убийство?
Bill Coleman reddened, opened his mouth, shut it and looked round uneasily. Билл Коулмен покраснел, открыл рот, снова его закрыл и тревожно огляделся.
Mr Careys expression did not change. Мистер Кэри и глазом не моргнул.
Poirot went on smoothly. А Пуаро между тем вкрадчивым голосом продолжал:
I also considered one other person who, I satisfied myself, would be perfectly capable of committing murder if she felt strongly enough. Я имею в виду еще одну особу, которая, уверен, имела возможность совершить убийство, захоти она этого.
Miss Reilly has courage and brains and a certain quality of ruthlessness. Мисс Райли умна и хладнокровна. Жестокости ей тоже не занимать.
When Miss Reilly was speaking to me on the subject of the dead woman, I said to her, jokingly, that I hoped she had an alibi. Когда я в шутку спросил, есть ли у нее алиби, она тут же очень глупо мне соврала.
I think Miss Reilly was conscious then that she had had in her heart the desire, at least, to kill. At any rate she immediately uttered a very silly and purposeless lie. Сказала, что играла в теннис.
She said she had been playing tennis on that afternoon. А потом из случайного разговора с мисс Джонсон выяснилось, что мисс Райли находилась довольно далеко от теннисного корта, зато довольно близко к месту преступления.
The next day I learned from a casual conversation with Miss Johnson that far from playing tennis, Miss Reilly had actually been near this house at the time of the murder. Надеюсь, мисс Райли не откажется сообщить нам то, что ей известно?
It occurred to me that Miss Reilly, if not guilty of the crime, might be able to tell me something useful. Выдержав паузу, он обратился к девушке:
He stopped and then said quietly: Will you tell us, Miss Reilly, what you did see that afternoon? Не расскажете ли вы нам, мисс Райли, что вы там видели?
The girl did not answer at once. Девушка ответила не сразу.
She still looked out of the window without turning her head, and when she spoke it was in a detached and measured voice. I rode out to the dig after lunch. Она все еще смотрела в окно, даже головы не повернула. Я выехала к раскопкам сразу после ленча, невозмутимо заговорила она, отчеканивая каждое слово.
It must have been about a quarter to two when I got there. Добралась туда примерно без четверти два.
Did you find any of your friends on the dig? Встретили ли там кого-нибудь из ваших друзей?
No, there seemed to be no one there but the Arab foreman. Нет, там не оказалось никого, кроме араба-десятника.
You did not see Mr Carey? А мистера Кэри вы тоже не видели?
No. Нет.
Curious, said Poirot. Странно, сказал Пуаро.
No more did M. Verrier when he went there that same afternoon. Мосье Вернье, который в тот день заезжал на раскопки, тоже его не видел.
He looked invitingly at Carey, but the latter neither moved nor spoke. Он выжидательно посмотрел на Кэри, но тот и бровью не повел.
Have you any explanation, Mr Carey? Вы можете это как-то объяснить, мистер Кэри?
I went for a walk. Пошел прогуляться.
There was nothing of interest turning up. На раскопках ничего интересного не было.
In which direction did you go for a walk? В каком направлении вы пошли?
Down by the river. Вниз к реке.
Not back towards the house? И домой не заходили?
No. Нет.
I suppose, said Miss Reilly, that you were waiting for someone who didnt come. Вы кое-кого ждали. Но он не пришел, вставила Шейла.
He looked at her but didnt answer. Мистер Кэри посмотрел на нее, но ни слова не сказал.
Poirot did not press the point. Пуаро не стал настаивать.
He spoke once more to the girl. Он снова обратился к девушке.
Did you see anything else, mademoiselle? Не видели ли вы чего-нибудь еще, мадемуазель?
Yes. Видела.
I was not far from the expedition house when I noticed the expedition lorry drawn up in a wadi. Неподалеку от дома я заметила съехавший в вади[46] экспедиционный грузовик.
I thought it was rather queer. Мне это показалось странным.
Then I saw Mr Coleman. Потом увидела мистера Коулмена.
He was walking along with his head down as though he were searching for something. Он шел, опустив голову, будто искал что-то.
Look here, burst out Mr Coleman, I Послушайте, вспыхнул мистер Коулмен.
Poirot stopped him with an authoritative gesture. Я Властным жестом Пуаро его остановил:
Wait. Минутку.
Did you speak to him, Miss Reilly? Вы заговорили с ним, мисс Райли?
No. I didnt. Нет.
Why? Почему?
The girl said slowly: Because, from time to time, he started and looked round with an extraordinary furtive look. Потому что он все время вздрагивал и украдкой озирался вокруг.
It gave me an unpleasant feeling. Это Мне стало не по себе.
I turned my horses head and rode away. Я повернула лошадь и ускакала.
I dont think he saw me. Думаю, он меня не видел.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x