• Пожаловаться

Агата Кристи: Двойной грех - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Двойной грех - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Двойной грех - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Двойной грех - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

У очаровательной соседки Эркюля Пуаро, занимающейся антиквариатом, украли коллекцию драгоценных миниатюр. Знаменитый сыщик берется за расследование дела.

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Двойной грех - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Двойной грех - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Двойной грех - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Poirot was vain enough to be pleased at the obvious reverence in her voice.Пуаро обладал достаточной долей тщеславия, чтобы порадоваться явному и глубокому уважению, прозвучавшему в ее голосе.
"Yes, my child," he said. "It is I, myself.- Да, дитя мое, - сказал он, - это я собственной персоной.
And you can leave your little affair in my hands.Вы можете поручить мне разгадать ваше маленькое дело.
I will do all that can be done.Я сделаю все возможное.
But I fear-I much fear-that it will be too late.Но я боюсь... очень боюсь... что уже слишком поздно.
Tell me, was the lock of your suitcase forced also?"Скажите мне, был ли также взломан и замок вашего чемодана?
She shook her head.Она отрицательно покачала головой.
"Let me see it, please."- Позвольте, я сам осмотрю его.
We went together to her room, and Poirot examined the suitcase closely.Мы прошли в ее номер, и Пуаро тщательно осмотрел чемодан.
It had obviously been opened with a key.Очевидно было, что его открыли ключом.
"Which is simple enough.- Это было несложно.
These suitcase locks are all much of the same pattern.У чемоданных замков не так уж много вариантов.
Eh bien, we must ring up the police and we must also get in touch with Mr. Baker Wood as soon as possible. I will attend to that myself."Eh bien, мы должны позвонить в полицию, а также должны как можно скорее связаться с мистером Бэйкером Вудом.
I went with him and asked what he meant by saying it might be too late.Я отправился вместе с ним и спросил, что он имел в виду, сказав, что, возможно, уже слишком поздно.
"Mon cher, I said today that I was the opposite of the conjurer-that I make the disappearing things reappear-but suppose someone has been beforehand with me.- Mon cher, я сказал сегодня, что могу разгадывать фокусы... могу обнаруживать исчезнувшие вещи... Но предположим, кто-то уже опередил меня.
You do not understand?Вы не понимаете?
You will in a minute."Подождите минутку.
He disappeared into the telephone box.Он исчез в телефонной будке.
He came out five minutes later looking very grave.Минут через пять вышел оттуда с мрачным видом.
"It is as I feared.- Случилось то, чего я боялся.
A lady called upon Mr. Wood with the miniatures half an hour ago.Полчаса назад мистера Вуда навестила одна дама.
She represented herself as coming from Miss Elizabeth Penn.Она сказала, что приехала по поручению Элизабет Пенн.
He was delighted with the miniatures and paid for them forthwith."Он был в восторге от этих миниатюр и тотчас заплатил требуемую сумму.
"Half an hour ago-before we arrived here."- Полчаса назад... еще до того, как мы приехали сюда.
Poirot smiled rather enigmatically.Пуаро улыбнулся несколько загадочно:
"The Speedy cars are quite speedy, but a fast motor from, say, Monkhampton would get here a good hour ahead of them at least."- Автобусы, конечно, имеют хорошую скорость, но, к примеру, легковой автомобиль из Манкгемптона мог бы прибыть сюда по меньшей мере на целый час раньше нас.
"And what do we do now?"- И что же нам теперь делать?
"The good Hastings-always practical.- Мой добрый Гастингс, вас всегда интересует практическая сторона.
We inform the police, do all we can for Miss Durrant, and-yes, I think decidedly, we have an interview with Mr. J. Baker Wood." We carried out this programme.Мы известим полицию и сделаем все, что сможем, для мисс Дюрран, и... да, я решительно считаю, что нам следует поговорить с мистером Д. Бэйкером Вудом.
Poor Mary Durrant was terribly upset, fearing her aunt would blame her. "Which she probably will," observed Poirot, as we set out for the Seaside Hotel where Mr. Wood was staying. "And with perfect justice.- Ей явно достанется от ее тетушки, - заметил Пуаро, когда мы подходили к отелю "Сисайд", где остановился мистер Вуд, - что будет вполне справедливо.
The idea of leaving five hundred pounds' worth of valuables in a suitcase and going to lunch!Разве не глупо отправиться завтракать, оставив в чемодане вещи, оцененные в пятьсот фунтов?!
All the same, mon ami, there are one or two curious points about the case.И в то же время, mon ami, в этом дельце есть еще парочка странных обстоятельств.
That despatch box, for instance, why was it forced?"Например, зачем было взламывать этот футлярчик?
"To get out the miniatures."- Чтобы вынуть миниатюры.
"But was not that a foolishness?- Но разве это не глупо?
Say our thief is tampering with the luggage at lunchtime under the pretext of getting out his own.Скажем, наш вор решил пошуровать во время ленча в багажном отделении под предлогом того, что ему понадобилось забрать свои вещи.
Surely it is much simpler to open the suitcase, transfer the despatch case unopened to his own suitcase, and get away, than to waste the time forcing the lock?"Разумеется, ему было бы проще открыть чемодан мисс Дюрран и изъять портфель, не открывая его.
"He had to make sure the miniatures were inside."- Он хотел убедиться, что миниатюры на месте.
Poirot did not look convinced, but, as we were just being shown into Mr. Wood's suite, we had no time for more discussion.Пуаро с сомнением взглянул на меня, но так как мы подошли к номеру мистера Вуда, то у нас больше не было времени на обсуждение.
I took an immediate dislike to Mr. Baker Wood.Мистер Бэйкер Вуд сразу вызвал у меня неприязненные чувства.
He was a large vulgar man, very much overdressed and wearing a diamond solitaire ring.Это был крупный развязный мужчина, слишком шикарно и безвкусно одетый, на пальце у него сверкал перстень с огромным бриллиантом.
He was blustering and noisy.Он показался мне просто задиристым крикуном.
Of course, he'd not suspected anything amiss.Разумеется, он не заподозрил ничего дурного.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Двойной грех - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Двойной грех - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Двойной грех - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Двойной грех - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.