• Пожаловаться

Агата Кристи: Двойной грех - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Двойной грех - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Двойной грех - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Двойной грех - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

У очаровательной соседки Эркюля Пуаро, занимающейся антиквариатом, украли коллекцию драгоценных миниатюр. Знаменитый сыщик берется за расследование дела.

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Двойной грех - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Двойной грех - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Двойной грех - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And between one and the other, there is no great difference, mon ami."Между этими категориями товаров невелика разница, mon ami.
"But no one knew about them except us."- Но об этом не знает никто, кроме нас с вами.
"And the waiter and the people at the next table.- И официанта, и людей за соседним столиком.
And, doubtless, several people in Ebermouth!И, вне всякого сомнения, еще группы людей в Эбермауте!
Mademoiselle Durrant, she is charming, but, if I were Miss Elizabeth Penn, I would first of all instruct my new assistant in the common sense." He paused and then said in a different voice: "You know, my friend, it would be the easiest thing in the world to remove a suitcase from one of those char-a-bancs while we were all at luncheon."Мадемуазель Дюрран, разумеется, очаровательна, но будь я на месте Элизабет Пенн, то первым делом я научил бы мою новую помощницу здравомыслию. - Он помолчал и затем добавил другим тоном: - Знаете, мой друг, пока мы все здесь спокойно завтракали, на редкость просто было бы изъять любой чемодан из этих экскурсионных автобусов.
"Oh, come, Poirot, somebody will be sure to see."- Да бросьте вы, Пуаро, кто-то наверняка заметил бы такую попытку.
"And what would they see? Somebody removing his luggage.- А что, можно было бы заметить, как кто-то забрал свой багаж?
It would be done in an open and aboveboard manner, and it would be nobody's business to interfere."Это можно было сделать в открытой и непринужденной манере, и никто бы даже не стал вмешиваться.
"Do you mean-Poirot, are you hinting-But that fellow in the brown suit-it was his own suitcase?"- Вы считаете... Пуаро, неужели вы намекаете... Но ведь тот парень в коричневом костюме... он ведь забрал свой собственный чемодан!
Poirot frowned.Пуаро нахмурился:
"So it seems.- Возможно, и так.
All the same, it is curious, Hastings, that he should have not removed his suitcase before, when the car first arrived.И в то же время, Гастингс, довольно странно, почему он не забрал свой чемодан сразу, как только автобус прибыл на стоянку.
He has not lunched here, you notice."Как вы могли заметить, его не было с нами за ленчем.
"If Miss Durrant hadn't been sitting opposite the window, she wouldn't have seen him," I said slowly.- Если бы мисс Дюрран не сидела напротив окна, то она могла бы не заметить его, - задумчиво сказал я.
"And since it was his own suitcase, that would not have mattered," said Poirot. "So let us dismiss it from our thoughts, mon ami."- И поскольку чемодан оказался его, то это вообще не имело значения, - сказал Пуаро. -Ладно, давайте забудем об этом инциденте, mon ami.
Nevertheless, when we had resumed our places and were speeding along once more, he took the opportunity of giving Mary Durrant a further lecture on the dangers of indiscretion which she received meekly enough but with the air of thinking it all rather a joke.Тем не менее, когда мы заняли наши места в автобусе и тронулись в путь, Пуаро вновь воспользовался случаем, чтобы дать Мэри Дюрран очередные наставления об опасностях чрезмерной откровенности, которые она достаточно кротко выслушала, но, очевидно, восприняла их скорее как шутку.
We arrived at Charlock Bay at four o'clock and were fortunate enough to be able to get rooms at the Anchor Hotel-a charming old-world inn in one of the side streets.Мы прибыли в Чарлок-Бэй в четыре часа, и нам еще повезло, что удалось снять хороший номер в отеле "Анкор" - очаровательной старомодной гостинице.
Poirot had just unpacked a few necessaries and was applying a little cosmetic to his moustache preparatory to going out to call upon Joseph Aarons when there came a frenzied knocking at the door.Пуаро сразу же распаковал предметы первой необходимости и начал приводить в порядок свои усы, готовясь нанести визит Джозефу Аэронсу, когда послышался стук в дверь.
I calledЯ сказал:
"Come in," and, to my utter amazement, Mary Durrant appeared, her face white and large tears standing in her eyes."Войдите", - и, к моему крайнему удивлению, на пороге появилась Мэри Дюрран со смертельно побледневшим лицом и полными слез глазами.
"I do beg your pardon-but-but the most awful thing has happened.- Я прошу прощения... но... но случилось самое ужасное.
And you did say you were a detective?" This to Poirot.А вы ведь говорили, что вы детектив? -обратилась она к Пуаро.
"What has happened, mademoiselle?"- Что же случилось, мадемуазель?
"I opened my suitcase.- Я открыла мой чемодан.
The miniatures were in a crocodile despatch case-locked, of course.Миниатюры лежали в футляре из крокодиловой кожи... закрытом на ключ, разумеется.
Now, look!"А теперь... смотрите!
She held out a small square crocodile-covered case.Она протянула нам небольшой квадратный футляр, отделанный крокодиловой кожей.
The lid hung loose.Крышка висела свободно.
Poirot took it from her. The case had been forced; great strength must have been used.Футляр был сломан; для этого понадобилась бы немалая сила.
The marks were plain enough.Следы взлома были вполне очевидны.
Poirot examined it and nodded.Пуаро осмотрел его и кивнул.
"The miniatures?" he asked, though we both knew the answer well enough.- А миниатюры? - спросил он, хотя мы оба отлично знали, каков будет ответ.
"Gone.- Исчезли.
They've been stolen.Их украли.
Oh, what shall I do?"Ох, что же мне теперь делать?
"Don't worry," I said. "My friend is Hercule Poirot.- Не волнуйтесь, - сказал я. - Мой друг - Эркюль Пуаро.
You must have heard of him.Вы, должно быть, слышали о нем.
He'll get them back for you if anyone can."Если уж кто-то и может вернуть их вам, так именно он.
"Monsieur Poirot.- Месье Пуаро.
The great Monsieur Poirot."Тот самый знаменитый месье Пуаро!
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Двойной грех - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Двойной грех - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Двойной грех - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Двойной грех - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.