Агата Кристи - Карты на столе - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Карты на столе - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Карты на столе - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Карты на столе» Эркюлю Пуаро предстоит непростая задача: вычислить убийцу, совершающего преступления по законам карточной игры и блестяще умеющего блефовать. Лишь тщательный анализ записи партии в бридж может стать ключом к разгадке цепи убийств, потрясших солидную лондонскую компанию.

Карты на столе - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"They haven't got a hope, the poor dears," said Doctor Roberts cheerfully as he started shuffling the other pack. - Бедняги, у них не остается никакой надежды, -не без ехидства заметил доктор Робертс, начиная тасовать вторую колоду.
"Your deal, I think, Mrs. Lorrimer." - По-моему, вам сдавать, миссис Лорример.
Major Despard sat down rather slowly. Майор Деспард усаживался довольно медленно.
He was looking at Anne Meredith as though he had just made the discovery that she was remarkably pretty. Он рассматривал Энн Мередит так, будто бы только что обнаружил, как она необыкновенно хороша собой.
"Cut please," said Mrs. Lorrimer impatiently. - Снимите, пожалуйста, - не сдержавшись, сказала миссис Лорример.
And with a start of apology he cut the pack she was presenting to him. С извинениями он снял протянутую колоду.
Mrs. Lorrimer began to deal with a practiced hand. Уверенными движениями миссис Лорример принялась раздавать карты.
"There is another bridge table in the other room," said Mr. Shaitana. - Рядом в комнате есть еще ломберный стол, -сказал мистер Шайтана.
He crossed to a second door and the other four followed him into a small, comfortably furnished smoking-room where a second bridge table was set ready. Он направился туда, и остальные четверо последовали за ним в небольшую, уютно обставленную курительную комнату, где был приготовлен второй стол.
"We must cut out," said Colonel Race. - Надо снять колоду, - напомнил полковник Рейс.
Mr. Shaitana shook his head. Мистер Шайтана покачал головой.
"I do not play," he said. "Bridge is not one of the games that amuse me." - Я не играю, - заявил он. - Бридж не моя страсть.
The others protested that they would much rather not play, but he overruled them firmly and in the end they sat down - Poirot and Mrs. Oliver against Battle and Race. Все принялись уговаривать его, грозили, что тогда тоже не станут играть, но он решительно уклонился, и они наконец уселись.
Mr. Shaitana watched them for a little while, smiled in a Mephistophelean manner as he observed on what hand Mrs. Oliver declared two no trumps, and then went noiselessly through into the other room. Мистер Шайтана некоторое время понаблюдал за ними, мефистофельски усмехнулся, увидев, при каком раскладе миссис Оливер заявила две без козырей, и прошел в соседнюю комнату.
There they were well down to it, their faces serious, the bids coming quickly. Тут тоже все были увлечены игрой. Лица серьезные, заявки одна за другой.
"One heart." "Червы".
"Pass." "Пас".
"Three clubs." "Три трефы".
"Three spades." "Три пики".
"Four diamonds." "Четыре бубны".
"Double." "Дубль".
"Four hearts." "Четыре червы".
Mr. Shaitana stood watching a moment smiling to himself. Мистер Шайтана постоял некоторое время, украдкой посмеиваясь.
Then he crossed the room and sat down in a big chair by the fireplace. Потом он прошел через комнату и сел в большое кресло у камина.
A tray of drinks had been brought in and placed on an adjacent table. Внесли поднос с напитками и поставили на столик рядом.
The firelight gleamed on the crystal stoppers. Огненные блики играли в хрустальных пробках.
Always an artist in lighting, Mr. Shaitana had simulated the appearance of a merely firelit room. Хорошо чувствующий эффекты освещения, мистер Шайтана устроил все так, что казалось, комнату озаряет только пламя камина.
A small shaded lamp at his elbow gave him light to read by if he so desired. Маленькая под абажуром лампочка у подлокотника давала достаточно света, чтобы читать, если он того пожелает.
Discreet floodlighting gave the room a subdued glow. Приглушенный верхний свет не портил впечатления.
A slightly stronger light shone over the bridge table from whence the monotonous ejaculations continued. Светильники поярче были над ломберным столом, откуда продолжали доноситься монотонные восклицания.
"One no trump" - clear and decisive - Mrs. Lorrimer. - Без козыря, - решительное и четкое миссис Лорример.
"Three hearts" - an aggressive note in the voice -Doctor Roberts. - Три червы, - с агрессивной ноткой в голосе доктора Робертса.
"No bid" - a quiet voice - Anne Meredith's. - Пас, - спокойное Энн Мередит.
A slight pause always before Despard's voice came. Not so much a slow thinker as a man who liked to be sure before he spoke. Небольшая пауза предшествовала реплике майора Деспарда, не столько тугодума, сколько человека, привыкшего обдумывать каждое свое слово:
"Four hearts." - Четыре червы.
"Double." - Дубль.
His face lighted up by the flickering firelight, Mr. Shaitana smiled. Отсветы огня трепетали на лице Шайтаны, он улыбался.
He smiled and he went on smiling. His eyelids flickered a little. Улыбался и улыбался без устали, веки его слегка подрагивали...
His party was amusing him. Прием доставлял ему удовольствие.
"Five diamonds. - Пять бубен.
Game and rubber," said Colonel Race. "Good for you, partner," he said to Poirot. Гейм и роббер, - сказал полковник Рейс. -Неплохо у вас получилось, партнер.
"I didn't think you'd do it. Не думал, что вы справитесь, Пуаро.
Lucky they didn't lead a spade." Повезло, что они не разыграли пики.
"Wouldn't have made much difference, I expect," said Superintendent Battle, a man of gentle magnanimity. - Это, я думаю, мало бы что изменило, - сказал инспектор Баттл, человек великодушный.
He had called spades. His partner, Mrs. Oliver, had had a spade, but "something had told her" to lead a club - with disastrous results. Он и пытался разыграть пики, и у его партнерши миссис Оливер были пики, но "что-то ей подсказало" пойти с треф, что и привело к плачевному результату.
Colonel Race looked at his watch. Полковник Рейс взглянул на часы:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x