Агата Кристи - Карты на столе - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Карты на столе - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Карты на столе - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Карты на столе» Эркюлю Пуаро предстоит непростая задача: вычислить убийцу, совершающего преступления по законам карточной игры и блестяще умеющего блефовать. Лишь тщательный анализ записи партии в бридж может стать ключом к разгадке цепи убийств, потрясших солидную лондонскую компанию.

Карты на столе - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Perhaps," said Battle, "you'd give me the names of the other people in your party?" - Может быть, - сказал Баттл, - вы назовете мне еще людей из вашей тогдашней компании.
"You aren't what I'd call a trustful man," said Rhoda. "Do you think that every word we're telling you is downright lies?" - Вы просто Фома Неверующий, - сказала Рода. -Вы что же думаете, что каждое наше слово -ложь?
Superintendent Battle twinkled. Инспектор Баттл заморгал.
"I'm going to make quite sure it isn't, anyway," he said. - Просто хочу удостовериться, - растерянно сказал он.
"You are suspicious," said Rhoda. - Вы всех подозреваете, - сказала Рода.
She scribbled some names on a piece of paper and gave it to him. Она написала на бумажке несколько фамилий и протянула ему.
Battle rose. Баттл поднялся.
"Well, thank you very much, Miss Meredith," he said, "As Miss Dawes says, you seem to have led a particularly blameless life. - Что ж, большое спасибо, мисс Мередит, - сказал он. - Оказывается, как говорит мисс Доз, у вас совершенно безупречная жизнь.
I don't think you need worry much. Думаю, вам не о чем особенно беспокоиться.
It's odd the way Mr. Shaitana's manner changed to you. Непонятно только поведение мистера Шайтаны по отношению к вам.
You'll excuse my asking, but he didn't ask you to marry him - or - er - pester you with attentions of another kind?" Уж извините, что спрашиваю, но не предлагал ли он вам выйти за него замуж? Или... или не досаждал ли вам вниманием другого рода?..
"He didn't try to seduce her," said Rhoda helpfully, "if that's what you mean." - Соблазнять ее он не пытался, - пришла на помощь Рода. - Если вы это имели в виду.
Anne was blushing. Энн залилась румянцем.
"Nothing of the kind," she said. "He was always most polite and - and - formal. - Ничего такого, - сказала она. - Он всегда был чрезвычайно любезен и... и официален.
It was just his elaborate manners that made me uncomfortable." Мне и было-то не по себе из-за его манер, как будто он специально репетировал.
"And little things he said or hinted?" - Ну, а он не говорил о мелких подарках, не намекал?
"Yes - at least - no. - Нет.
He never hinted things." Он никогда ни на что не намекал.
"Sorry. These lady killers do sometimes. - Прошу прощения, сердцееды это иногда делают.
Well, good night, Miss Meredith, thank you very much. Что ж, доброй ночи, мисс Мередит. Спасибо большое.
Excellent coffee. Кофе отличный.
Good night, Miss Dawes." Доброй ночи, мисс Доз.
"There," said Rhoda as Anne came back into the room after shutting the front door after Battle. "That's over and not so very terrible. - Вот и миновало, - сказала Рода, когда Энн вернулась в комнату, закрыв за Баттлом парадную дверь. - И не так уж страшно.
He's a nice fatherly man, and he evidently doesn't suspect you in the least. Добрый такой, просто родной отец, и, видно, нисколько тебя не подозревает.
It was all ever so much better than I expected." Все оказалось лучше, чем я предполагала.
Anne sank down with a sigh. Энн со вздохом села.
"It was really quite easy," she said. "It was silly of me to work myself up so. - В самом деле, ничего страшного, - сказала она. -Глупо с моей стороны было так психовать.
I thought he'd try to browbeat me - like K.C.'s on the stage." Я думала, он будет пытаться запугать меня, как в спектаклях про концлагеря.
"He looks sensible," said Rhoda. "He'd know well enough you're not a murdering kind of female." She hesitated and then said, "I say, Anne, you didn't mention being at Croftways. - Он вроде бы человек вполне здравомыслящий, -сказала Рода. - Прекрасно знает, что ты не из тех женщин, которые способны на убийство. - Она помялась немного, потом сказала: - Слушай, Энн, ты ведь не упомянула, что была в Комбиакре.
Did you forget?" Забыла?
Anne said slowly, "I didn't think it counted. I was only there a few months. - Думала, что неважно, - сказала Энн. - Я была-то там всего пару месяцев.
And there's no one to ask about me there. И расспрашивать там про меня некого.
I can write and tell him if you think it matters, but I'm sure it doesn't. Могу написать и сообщить ему, если ты считаешь, что это важно, но наверняка - нет.
Let's leave it." Давай оставим это.
"Right, if you say so." - Хорошо, давай оставим.
Rhoda rose and turned on the radio. Рода встала и включила приемник.
A raucous voice said, Раздался хриплый голос:
"You have just heard the Black Nubian play 'Why Do You Tell Me Lies, Baby?'" "В исполнении "Черных нубийцев" вы только что прослушали песенку "Зачем ты лжешь мне, детка?"".
Chapter 15 MAJOR DESPARD Глава 15 Майор Деспард
Major Despard came out of the Albany, turned sharply into Regent Street, and jumped on a bus. Майор Деспард вышел к Олбани, быстро повернул на Риджент-стрит и вскочил в автобус.
It was the quiet time of day; the top of the bus had very few seats occupied. Час пик уже прошел, наверху оставалось много свободных мест.
Despard made his way forward and sat down on the front seat. Деспард пробрался вперед и сел на переднее сиденье.
He had jumped on the bus while it was going. В автобус он прыгнул на ходу.
Now it came to a halt, took up passengers, and made its way once more up Regent Street. Но вот автобус остановился, взял пассажиров и снова поехал по Риджент-стрит.
A second traveler climbed the steps, made his way forward, and sat down in the front seat on the other side. Еще один пассажир взобрался по ступенькам наверх, прошел вперед и сел на переднее сиденье с другой стороны.
Despard did not notice the newcomer, but after a few minutes a tentative voice murmured, Деспард не обратил на него внимания, но через несколько минут раздался вкрадчивый голос:
"It is a good view of London, is it not, that one gets from the top of a bus?" - Ну разве не прекрасен Лондон, когда смотришь на него с верхнего этажа автобуса?
Despard turned his head. Деспард повернул голову.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x