"Sorry, Miss Meredith. I've had a lot of routine work to do." |
- Простите, мисс Мередит, у меня было еще столько дел. |
"Satisfactory?" |
- И успешных? |
"Not particularly. |
- Не особенно. |
But it all has to be done. |
Но все равно их не избежать. |
I've turned Doctor Roberts inside out, so to speak. |
Выжал из доктора все, что было можно. |
And the same for Mrs. Lorrimer. |
И из миссис Лорример. |
And now I've come to do the same for you, Miss Meredith," |
А теперь пришел то же самое делать с вами, мисс Мередит. |
Anne smiled. |
Энн улыбнулась. |
"I'm ready." |
- Я готова. |
"What about Major Despard?" asked Rhoda. |
- А как насчет майора Деспарда? - спросила Рода. |
"Oh, he won't be overlooked. |
- Он не останется без внимания. |
I can promise you that," said Battle. |
Обещаю вам, - сказал Баттл. |
He set down his coffee cup and looked toward Anne. |
Он поставил кофейную чашечку и посмотрел на Энн. |
She sat up a little straighter in her chair. |
Она чуть напряглась. |
"I'm quite ready, Superintendent. |
- Я готова, инспектор. |
What do you want to know?" |
Что вас интересует? |
"Well, roughly, all about yourself, Miss Meredith." |
- Ну, в общих чертах все о себе, мисс Мередит. |
"I'm quite a respectable person," said Anne, smiling. |
- Что ж, я девушка вполне порядочная, - с улыбкой сказала Энн. |
"She's led a blameless life, too," said Rhoda. "I can answer for that." |
- Жизнь у нее совершенно безупречная, -подтвердила Рода. - Могу поручиться. |
"Well, that's very nice," said Superintendent Battle cheerfully. "You've known Miss Meredith a long time, then?" |
- Ну вот и замечательно, - бодро сказал инспектор.- Значит, вы давно знаете мисс Мередит? |
"We were at school together," said Rhoda. "What ages ago it seems, doesn't it, Anne?" |
- Вместе учились в школе, - сказала Рода. -Сколько воды утекло с тех пор, верно, Энн? |
"So long ago you can hardly remember it, I suppose," said Battle with a chuckle. Now then, Miss Meredith, I'm afraid I'm going to be rather like those forms you fill up for passports." |
- Так давно, что и не вспомнить, я полагаю, -посмеиваясь, сказал Баттл. - Итак, мисс Мередит, простите, но мне нужны, что называется, "анкетные данные". |
"I was born -" began Anne. |
- Я родилась... - начала Энн. |
"Of poor but honest parents," Rhoda put in. |
- У бедных, но честных родителей, - вставила Рода. |
Superintendent Battle held up a slightly reproving hand. |
Инспектор погрозил ей пальцем. |
"Now, now, young lady," he said. |
- Так, так, юная леди, - подбодрил он мисс Энн. |
"Rhoda darling," said Anne gravely. "It's serious, this." |
- Рода, дорогая, - укоризненно сказала та подруге.- Дело серьезное. |
"Sorry," said Rhoda. |
- Простите, - сказала Рода. |
"Now, Miss Meredith, you were born - where?" |
- Так, мисс Мередит, где же вы родились? |
"At Quetta, in India." |
- В Кветте, в Индии. |
"Ah, yes, your people were Army folk?" |
- Вот оно что! Кто-то из родственников служил в армии? |
"Yes, my father was Major John Meredith. |
- Да, мой отец - майор Джон Мередит. |
My mother died when I was eleven. |
Мать умерла, когда мне было одиннадцать лет. |
Father retired when I was fifteen and went to live in Cheltenham. |
Когда мне исполнилось пятнадцать, отец вышел в отставку и перебрался в Челтнем. |
He died when I was eighteen and left practically no money." |
Он умер, когда мне было восемнадцать, и практически не оставил денег. |
Battle nodded his head sympathetically. |
Баттл сочувственно кивнул головой. |
"Bit of a shock to you, I expect." |
- Представляю, каким это было для вас ударом. |
"It was rather. |
- Да, достаточно ощутимым. |
I always knew that we weren't well off, but to find there was practically nothing - well, that's different." |
Я всегда знала, что мы не богаты, но узнать, что нет, по существу, ничего, - это совсем другое. |
"What did you do, Miss Meredith?" |
- И как вы поступили, мисс Мередит? |
"I had to take a job. |
- Мне пришлось пойти работать. |
I hadn't been particularly well educated and I wasn't clever. |
Я не получила хорошего образования и не имела никаких полезных навыков. |
I didn't know typing or shorthand or anything. |
Я не умела ни печатать на машинке, ни стенографировать - ничего. |
A friend in Cheltenham found me a job with friends of hers - two small boys home in the holidays and general help in the house." |
Подруга в Челтнеме нашла мне работу у своих друзей - приглядывать за двумя маленькими мальчиками в выходные и помогать по дому. |
"Name, please?" |
- Фамилию, пожалуйста. |
"That was Mrs. Eldon, The Larches, Ventnor. |
- Это была миссис Элдон, "Лиственницы", Ветнор. |
I stayed there for two years and then the Eldons went abroad. |
Я оставалась там два года, а потом Элдоны уехали за границу. |
Then I went to a Mrs. Deering." |
Тогда я пошла к миссис Диринг. |
"My aunt," put in Rhoda. |
- Моей тете, - вставила Рода. |
"Yes, Rhoda got me the job. |
- Да, Рода нашла мне работу. |
I was very happy. |
Я очень обрадовалась. |
Rhoda used to come and stay sometimes and we had great fun." |
Рода иногда приходила, даже оставалась, и мы были счастливы. |
"What were you there, companion?" |
- Кем же вы там были, компаньонкой? |
"Yes, it amounted to that." |
- Да, что-то вроде. |